グロッサリエントリー(下の質問から派生) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:08 Feb 9, 2011 |
日本語から英語への翻訳 [PRO] Law/Patents - 法(一般) / Immigration | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| 返答を選択: Miho Ohashi 日本 | ||||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
3 +7 | legal counselling/advice |
| ||
4 | legal consulting |
| ||
4 -1 | defense lawyer |
|
legal counselling/advice 説明: 顧問 is often used as title, i.e. 法律顧問 (legal counsellor)、技術顧問 (technical adviser), 顧問弁護士(corporate lawer/legal advisor) etc. However, in your text, it looks like it is listed as one of the services provided by 乙, along with 申請代行 and 調査. 顧問 ① 意見を問うこと。相談すること。 ②諮問に応じて意見と述べること。またその職にいる人。 [広辞苑] |
| ||
回答者へのメモ
| |||