Glossary entry

日本語 term or phrase:

散らばりの尺度

英語 translation:

degree of scatter

Added to glossary by Dr. M. S. Niranjan
Feb 11, 2010 13:14
14 yrs ago
1 viewer *
日本語 term

散らばりの尺度

日本語 から 英語 科学 数学&統計学 Statistics
統計学の中に出てくる言葉です。よろしくお願いします。
Change log

Feb 16, 2010 04:24: Dr. M. S. Niranjan Created KOG entry

Discussion

Dr. M. S. Niranjan Feb 13, 2010:
degree of scatterで良いのでは... 経済学の中に統計学の基礎を講義しているのだから、通常の言葉に近い表現にした方が良いかもしれませんね。
Katsushi Saito Feb 13, 2010:
散布度 分散と標準偏差 variance / standard deviationか? ● 散布度 分散と標準偏差 variance / standard deviation:  ( http://www8.plala.or.jp/psychology/toukei.htm  )
 データの「散らばりの程度や広がり具合を示す指標を散布度」と呼ぶ。最もよく塚w(※原文のまま; typoでしょう)れるのが、分散および、その平方根である標準偏差である。この2つは間隔尺度異常の尺度から得られたデータに用いることができる。 分散は、データの値xiと平均Xの差(偏差)の2乗したものの和を、データ数Nで割ったものである。分散の単位は元の変数の単位の平方であり、バラツキが大きい場合は分散の値が大きくなりすぎて醜い場合があるので、元の変数の単位と同じである標準偏差(分散の平方根)が使われることが多い。
● 正規分布 normal distribution:
 「分布とはデータの散らばり」のことで、これをグラフに表したものが分布図である。正規分布とは左右対称の釣鐘型で、なだらかな曲線を描く分布であり、全ての統計の基礎となるものである。心理的事象においては、この分布を仮定し、統計処理することが多い。
Y. K. (asker) Feb 13, 2010:
これは、ある大学の経済学部のシラバスの中の科目「統計学」の講義内容の一つとして、「データの縮約」というセクション下に「1.度数分布と平均」「2.散らばりの尺度」「3.相関」「4.回帰」とあるのです。
Contextとして、最初からきちんとこれを書くべきでしたね。すみません。
Dr. M. S. Niranjan Feb 13, 2010:
measureとdegreeに関して 文書全体はあれば正しい選択出来ますが、「散らばりの尺度」はあまり大雑把な表現ですね。ここでの「尺度」は本当に定量的に表すための尺度であればmeasureで良いのですが、そうでは無いように思うのでdegreeにしたのです。「散らばり」の代わりに「散乱」とでも書いてあったら、measure of dispersionと私なら書くが、「散らばり」と言う日常生活的な表現ですので、私なら、degree of scatterなどと書いて「尺度」を厳密なmeasureやscaleととらないで、単に「度合い」と解釈しますね。原文をdunkさんは教えてくれたらありがたいですね。
Katsushi Saito Feb 13, 2010:
measure of dispersion又はmeasure of scatterで良いと思います 最初に「degree of scatter、degree of dispersion」と回答したのに、今度は「measure of dispersion又はmeasure of scatter」ということですか。ということはNiranjan先生は、この4通り英訳が考えられるということですね。おっしゃる通り、統計学の世界でも定訳はないようです。見たところ、よく使われる言い回しなのに、英語の定訳を決めていない日本の統計学専門家はいったい何をやっているんでしょうかね。これでは、翻訳者によってまちまちのの訳出がなされてしまいかねません。よって、提案としては、訳者コメントにこのことを明記して、訳文を提出するのが妥当策です。
Dr. M. S. Niranjan Feb 13, 2010:
"statistical measure of dispersion"に関して 「散らばりの尺度」は定義されている言葉ではなく説明のための表現ですので、measure of dispersion又はmeasure of scatterで良いと思います。”statistical measure"での"statistical"は不要です。
Katsushi Saito Feb 12, 2010:
ウェブで調べると「散らばりの尺度」がヒットするサイトはたくさんございますが、目当ての英語を掲載したサイトは皆無のようです。よって英語の専門用語は不明ですが、「statistical measure of dispersion」でどうでしょうか。

Proposed translations

+1
12分
Selected

degree of scatter

This is used quite frequently.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-02-11 13:35:18 GMT)
--------------------------------------------------

In some cases, degree of dispersion can also be used.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2010-02-13 10:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

散布度でしたらこれをご覧下さい:
http://eow.alc.co.jp/散布度/UTF-8/
Peer comment(s):

agree Mami Yamaguchi : I came across this site when I tried to find a term. Your comment is very helpful.
1203日
ありがとうございます。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。ディスカッションも大変勉強になりました。 色々な言い方があるようなので、他の皆さんのお答えも全て正しいのではないかと思いました。皆さん、ありがとうございました。"
2時間

index of distribution

統計学ならdistributionですね。
Something went wrong...
16時間

standard deviation

suggestion
Something went wrong...
1日 17時間

Scattered data interpolation

17 Aug 2007 ... Scattered Data Interpolation and Approximation using Radial Base Functions - Set of functions that can be used for interpolation and and ...
webscripts.softpedia.com/.../Scattered-Data-Interpolation-and-Approximation-33700.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search