18:00 Aug 3, 2007 |
日本語から英語への翻訳 [PRO] Art/Literary - メディア/マルチメディア | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| 返答を選択: beardmonk 米国 Local time: 22:16 | ||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | cocky |
| ||
3 +1 | What an affected fellow |
| ||
3 | (He's) feeding them a line |
| ||
3 | finick |
|
議論エントリー数:2 | |
---|---|
(He's) feeding them a line 説明: "He's feeding them a line." "Girls are supposed to find that sort of thing cool." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
What an affected fellow 説明: sumireさんの分かりやすい説明から、直ぐにアニメの光景が頭に浮かびました。ここで言う「すかしているよな」は、「気障な奴」、「すました野郎」といった程度の意味だと思います。一般の国語辞典で「すかす」を引けば言葉の解説が出ています。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cocky 説明: "What a cocky guy." ”すかしている”の意味が”気取っている”という意味もあるので、 この場合”生意気な”、”うぬぼれた”、”気取った”などを指す "cocky" でもいいと思います。 |
| |
Grading comment
| ||