Glossary entry

日本語 term or phrase:

体が覚える

英語 translation:

can do xxx without thinking

Added to glossary by FPCO. T Maeda
Jan 28, 2008 15:12
16 yrs ago
日本語 term

体が覚える

日本語 から 英語 芸術/文学 スポーツ/フィットネス/レクレーション
how would you phrase this "体が覚える"in english? can you just say "it's in the body"?

Discussion

FPCO. T Maeda (asker) Jan 28, 2008:
体が覚える context is about teaching how to whistle. the person id teaching how to whistle, and student says 体が覚えてきた teacher says 体に刻み込むしかない。
Shannon Morales Jan 28, 2008:
Can you provide more context? A natural wording for this would really be determined by its context.

Proposed translations

+4
20分
Selected

can do xxx without thinking

or
can do xxx automatically
can do xxx without concentration
can do xxx unconsciously
etc
http://www.enjoy.ne.jp/~okamoto.y/shiteki.html

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-01-29 06:56:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.fighttimes.com/magazine/magazine.asp?article=639
Peer comment(s):

agree Shannon Morales : Yes, this is it.
12分
Thanks, Shannon
agree Timothy Miller : I think given the context, this is probably the best. As the context appears to be a casual teacher/student exchange, all the other answers are far too scientific. I think this would be the most natural conversational translation.
11時間
Thanks, Timothy
agree Marc Ward : I think this is best. There are a number of other pertinent phrases as well, but given the lack of context I don't think anything is gained by attempting to translate too directly!
13時間
Thanks, Marc
agree Roger Johnson
22時間
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2分

the body remembers

I think this would be ok...



--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-28 15:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

I think this is ok in the context of sport, musical instruments, etc., but it would sound odd in other contexts.
Peer comment(s):

agree Shannon Morales : Sounds a bit awkward to me... Let's see what it's actually referring to.
1分
Thanks, and yes, I totally agree with you - depends on the context...
Something went wrong...
17分

until the body develops an automatic physical response

定訳はないけど、文脈によって、こいうふうに訳すればいいでしょう。
例:「この方法を、体が覚えるまで練習しなければなりません。」訳:You should practice this method until your body develops an automatic physical response. また、製造業では、よく作業者に対して言う例:「工程のカンとコツを学ばなければなりません。コツというのは、体が覚えるまで、一番生産性の高いやり方を何度も練習しなければなりませんということです。」訳:You must develop both an intuiton and a knack for the process. When I say a knack, I mean that you must practice the most productive way of doing it until it becomes an automatic process for your body.
Example sentence:

The body develops and automatica physical response.

It becomes an automatic (process, movement) for your body.

Something went wrong...
18分

(My) body figured it out

I think the "oboeru" here is closer to "learn" or "figure out" than "remember." Another, slightly more casual option would be "My body (finally?) got it."
Something went wrong...
27分

muscle memory

I play taiko (Japanese drums) in Canada as you see, and we call this as "muscle memory." Taiko is a musical instrument with lots motions and chreography, and you can't be reading a sheet music in front of you while you play. So, you have to practice a sequence of body movements until you don't even have to think about it, i.e. 体が覚える. I hear many other North American taiko players use the expression, muscle memory, so I think this is a prevalent term.


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-01-28 15:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

"lots of," I mean...
If this doesn't fit in your context, you can be more descriptive like
... until you don't even have to think about it.
Something went wrong...
+1
20時間

I'm starting to get the hang of it / My lips are starting to grasp the technique

Student: "I'm getting the hang of it." or "I'm starting to grasp the technique." or "My lips are starting to grasp the technique."

Teacher: "You just have to keep practicing until it's ingrained in you."

I feel that the sentences need not be translated "literally" and the word "body" is not necessary. In this case, the word "lips" can be used since it is the part of the body that is used.

I think that the above may perhaps be a more natural "student-teacher" dialogue.
Peer comment(s):

agree Shannon Morales : Oooh, this one's even better! Very nice, Joyce.
4時間
Thank you Shannon. Mine response wasn't chosen, but my father taught me how to whistle tunes so my answer came from experience. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search