Subscribe to Subtitling Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Any recommendation for a non-cloud proprietary subtitling/captioning software written in .NET?
Mr. Satan (X)
Dec 9, 2021
6
(1,830)
Mr. Satan (X)
Dec 13, 2021
新しい投稿なし  Help with Aegisub / separation between subtitles
gcutuli
Dec 3, 2021
3
(1,721)
gcutuli
Dec 6, 2021
新しい投稿なし  Netflix Hermes test    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27)
Magdalena Adamus
Apr 7, 2017
402
(504,999)
Ileana Pallero
Dec 2, 2021
新しい投稿なし  Newspaper article: " Lost in translation? The one-inch truth about Netflix’s subtitle problem"
Caryl Swift
Oct 14, 2021
7
(2,757)
Jocelin Meunier
Nov 23, 2021
新しい投稿なし  Syncing subtitles with dialog
Joseph PHILIPPA
Nov 6, 2021
6
(1,620)
Mr. Satan (X)
Nov 13, 2021
新しい投稿なし  Songs subtitling
0
(756)
新しい投稿なし  Cannot import timestamps Aegisub
MJ Barber
Oct 23, 2021
8
(2,593)
Mr. Satan (X)
Oct 25, 2021
新しい投稿なし  Technique for emphasizing words
whitelighter
Oct 17, 2021
7
(1,759)
Mr. Satan (X)
Oct 18, 2021
新しい投稿なし  Youtube
Victoria Bland
Sep 24, 2021
3
(1,248)
Mr. Satan (X)
Oct 18, 2021
新しい投稿なし  Translation from tempate and time coding
Ginevra Massari
Mar 31, 2009
6
(4,922)
Mr. Satan (X)
Oct 13, 2021
新しい投稿なし  Spot vs. free or cheap subtitling tools
Samuel Murray
Sep 29, 2020
12
(5,743)
Nica Wooters
Sep 30, 2021
新しい投稿なし  Any experienced French SDH Subtitlers around for advice?
christine bouquin
Sep 12, 2021
2
(1,053)
Sylvano
Sep 20, 2021
新しい投稿なし  Help with captioning technique
rachelgreen45
Dec 21, 2020
6
(2,661)
Sarper Aman
Sep 10, 2021
新しい投稿なし  Subtitle editor compatible with dictation apps like Dragon ?
ジェービー
Aug 31, 2021
4
(1,107)
ジェービー
Sep 1, 2021
新しい投稿なし  (Title removed)
Farshad Sadoughian
Aug 28, 2021
1
(761)
Jocelin Meunier
Aug 30, 2021
新しい投稿なし  Subtitling Technologies Survey
ezgigaga
Aug 24, 2021
1
(895)
Robert Rutledge
Aug 25, 2021
新しい投稿なし  Free subtitling tools for Mac users
Zoya Katsoeva
Aug 19, 2021
3
(1,244)
Mr. Satan (X)
Aug 21, 2021
新しい投稿なし  Aegisub Parsing Error When Importing SRT
Robert Edison
Oct 4, 2017
9
(34,979)
Javier Espejo
Aug 19, 2021
新しい投稿なし  Does Tencent have a style guide for its English subtitles?
Florence Taylor
Aug 9, 2021
9
(3,051)
LIZ LI
Aug 17, 2021
新しい投稿なし   Subtitle editing software where you can adjust the playback speed of videos?
kiarash88
Aug 4, 2021
2
(1,615)
新しい投稿なし  Subtitling Software help - alternatives to Aegisub
himawari_sol
Jun 25, 2021
1
(1,179)
新しい投稿なし  Anyone knows a free program for mp3 or audio files that shows the minutes,seconds,part of a second?
Iman Haggag
Jul 30, 2021
2
(993)
Mihail Mateev
Jul 31, 2021
新しい投稿なし  Need subtitling / SRT / Transcription / captioning learning advice (Dutch - English - Dutch)
1
(957)
Tony Bennjamin
Jul 17, 2021
新しい投稿なし  Rates per word in subtitling?
Thanasis Zantrimas
Jun 10, 2021
2
(1,602)
Thanasis Zantrimas
Jun 19, 2021
新しい投稿なし  Subtitling courses
Roy Williams
Jun 9, 2021
0
(908)
Roy Williams
Jun 9, 2021
新しい投稿なし  How to translate subtitle templates faster in client platforms?
Artur Nunes
Jun 5, 2021
4
(1,446)
Artur Nunes
Jun 6, 2021
新しい投稿なし  Time limit for subtitles in Aegisub
Maria Felipe Maza
May 31, 2021
2
(1,834)
新しい投稿なし  Which subtitling tool
2
(1,386)
新しい投稿なし  Adding background color to subtitles
Rafa Alba
May 25, 2021
0
(715)
Rafa Alba
May 25, 2021
新しい投稿なし  How to subtitle a large block of motionless text.
Zagarella Maryrose
May 20, 2021
6
(1,674)
Zagarella Maryrose
May 20, 2021
新しい投稿なし  any suggestions on a good subtitling software?
8
(2,571)
Daniel Olsson
May 13, 2021
新しい投稿なし  Can't add more subtiltes on Subtitle Edit
Nesrine Echroudi
May 2, 2021
0
(796)
Nesrine Echroudi
May 2, 2021
新しい投稿なし  Netflix SDH subtitles --speaker IDs in long sentences, Br or Am spelling
Pilar Dueñas
Apr 28, 2021
0
(788)
Pilar Dueñas
Apr 28, 2021
新しい投稿なし  Netflix SDH subtitles --music notes, speaker ID, subtitle positioning
Pilar Dueñas
Apr 26, 2021
4
(2,599)
Pilar Dueñas
Apr 28, 2021
新しい投稿なし  The style I am going to use for my subtitling
Min Xuanping
Apr 27, 2021
0
(845)
Min Xuanping
Apr 27, 2021
新しい投稿なし  Character names in subtitling
Josephine leclercq
Mar 14, 2021
2
(1,427)
Adieu
Apr 20, 2021
新しい投稿なし  SDH subtitling rate - € 1.80 per minute
Valentina Ambrogio
May 25, 2015
12
(7,749)
Alex Ossa
Apr 16, 2021
新しい投稿なし  Audio waveform for subtitling editor
Pilar Dueñas
Apr 30, 2019
2
(2,060)
Max Masutin
Apr 13, 2021
新しい投稿なし  Subtitling software
Fernando Herculano
Feb 13, 2021
7
(4,781)
新しい投稿なし  Best subtitling tool
9
(9,590)
Mr. Satan (X)
Mar 28, 2021
新しい投稿なし  VTT same language subtitling
jsviolin
Feb 17, 2021
1
(1,285)
Ekaterina Verma
Feb 20, 2021
新しい投稿なし  Italicising punctuation in Castilian Spanish (Netflix)
Pilar Dueñas
Feb 4, 2021
2
(1,342)
Pilar Dueñas
Feb 15, 2021
新しい投稿なし  Eztitles index error
Júlia Aymamí
Feb 2, 2021
0
(1,096)
Júlia Aymamí
Feb 2, 2021
新しい投稿なし  Fab Subtitler long line not marked as error
Júlia Aymamí
Feb 2, 2021
0
(1,126)
Júlia Aymamí
Feb 2, 2021
新しい投稿なし  Ooona weekly subscription is now available
Sarper Aman
Jan 18, 2021
1
(1,413)
Noukita
Jan 18, 2021
新しい投稿なし  Aegisub error: No sound at the end of the video
Dora Sesar
Oct 10, 2020
3
(2,982)
Mr. Satan (X)
Jan 18, 2021
新しい投稿なし  Is this useful software for subtitle translations?
DJCommie
Dec 31, 2020
7
(3,207)
Mr. Satan (X)
Jan 16, 2021
新しい投稿なし  Subtitling a 100 minutes film - How many words?    ( 1... 2)
GAK (X)
Jun 3, 2004
18
(26,233)
raweck
Jan 15, 2021
新しい投稿なし  Should sing-song dialogue be in italics?
Pilar Dueñas
Jan 6, 2021
3
(2,224)
Ekaterina Verma
Jan 7, 2021
新しい投稿なし  What is the quickest way to time/synchronise translated subtitles?
marijaflora
Dec 27, 2020
3
(1,888)
marijaflora
Jan 4, 2021
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論





Email tracking of forums is available only to registered users


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »