hot row

日本語 translation: ホットスポット または ホットロウ/ホット行

グロッサリエントリー(下の質問から派生)
英語の用語またはフレーズhot row
日本語訳ホットスポット または ホットロウ/ホット行
入力者 Katsunori Higuchi

04:06 Feb 23, 2011
英語から日本語への翻訳 [PRO]
Tech/Engineering - コンピュータ(一般)
英語の用語またはフレーズ hot row
This phrase appears in an article written by IT specialist.
It is in a sentence below.
2.Lock contention: due to hot rows or running at higher ANSI isolation levels.
What does this phrase mean and "定訳”(if any)?
Katsunori Higuchi
日本
Local time: 09:53
ホットスポット または ホットロウ/ホット行
説明:
文中に "hot spot" と "hot (data) page" が登場していなければ、ホットスポット(またはホットスポット問題)というのが一番通用すると思います。

ホットスポットは昔からある問題で、データベース管理者には馴染みのある言葉です。
データベース内のデータへのアクセスの仕方によって、 hot page access/lock、hot row access/lock となるわけですが、どちらも hot spot (頻繁にアクセスされる箇所) があるために発生するボトルネックを指す言葉です。日本語ではホットロウもホット行もあまりヒットしないようですね。

http://www.redbooks.ibm.com/redbooks/pdfs/sg244725.pdf (chapter 4.6.x 参照)

http://www-06.ibm.com/ibm/jp/provision/no36/pdf/36_ppr3.pdf
(ホットページとホットロウの説明)

http://www-06.ibm.com/software/jp/data/db2/v9/purescale/pdf/... (ホットページの問題)





返答を選択:

RieM
米国
Local time: 20:53
Grading comment
ありがとうございました。
大変参考になりました。
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
4 +1ホットスポット または ホットロウ/ホット行
RieM
4放熱側
Yasutomo Kanazawa
3 +1同一行の更新が複数(or 同一行へのアクセスが複数)
Mami Yamaguchi
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

回答


15分   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
放熱側


説明:
この場合、コンピュータからの放熱される側面のことではないでしょうか。

http://itknowledgeexchange.techtarget.com/itanswers/isolate-...
http://www.ekouhou.net/disp-fterm-2C065JC04.html
http://www.j-tokkyo.com/2000/H05K/JP2000-349479.shtml
http://www.kelk.co.jp/useful/netsuden2.html
http://www.aikawa-d.com/kenkyuu/pe-jituken.htm

Yasutomo Kanazawa
日本
Local time: 09:53
この分野を専門とする
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 36
Login to enter a peer comment (or grade)

8時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
同一行の更新が複数(or 同一行へのアクセスが複数)


説明:
ロック競合の起こる原因についてのことについて書かれていると思います。

ここでのhotは、「頻繁にアクセスされる」や「頻繁に更新されている」という意味合いの言葉であると思います。
参照:
http://tsueyasu.blogspot.com/2010/07/btrfshot-data-tracking....
http://www-06.ibm.com/jp/domino01/mkt/cnpages1.nsf/page/defa...

行レベル・ロック競合が発生する要因については以下のサイトにあります。
http://www.ex-em.co.jp/exem_labo/oracle_knowledge/enq_tx_row...
「複数セッションが同一行を更新する場合」のことだと思います。




Mami Yamaguchi
日本
Local time: 09:53
母国語: 日本語

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Yumico Tanaka (X): 上記のとおりですが複数よりも頻繁といったほうがいいと思います。
12時間
  -> yumico-san,ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

9時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
ホットスポット または ホットロウ/ホット行


説明:
文中に "hot spot" と "hot (data) page" が登場していなければ、ホットスポット(またはホットスポット問題)というのが一番通用すると思います。

ホットスポットは昔からある問題で、データベース管理者には馴染みのある言葉です。
データベース内のデータへのアクセスの仕方によって、 hot page access/lock、hot row access/lock となるわけですが、どちらも hot spot (頻繁にアクセスされる箇所) があるために発生するボトルネックを指す言葉です。日本語ではホットロウもホット行もあまりヒットしないようですね。

http://www.redbooks.ibm.com/redbooks/pdfs/sg244725.pdf (chapter 4.6.x 参照)

http://www-06.ibm.com/ibm/jp/provision/no36/pdf/36_ppr3.pdf
(ホットページとホットロウの説明)

http://www-06.ibm.com/software/jp/data/db2/v9/purescale/pdf/... (ホットページの問題)







RieM
米国
Local time: 20:53
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 12
Grading comment
ありがとうございました。
大変参考になりました。

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  saitoh: この文脈の訳語としては「ホット・ロウ」が無難であるように思います。
19時間
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12時間
Reference: FYI

Reference information:
http://www.confio.com/English/Tips/Read_By_Other_Session.php

ANSIの絶縁レベルというのがどうもよく分かりませんね。
この部分がなければYamaguchiさん/RieMさんの答えが合っているような気がしますが。

cinefil
日本
この分野で仕事可
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search