Aug 30, 2008 11:10
16 yrs ago
1 viewer *
英語 term

No Warranties without Authority.

英語 から 日本語 法/特許 法: 特許、商標、著作権 Trade Mark
A part of Trade Mark Agreement. Need to have the most applicable Japanese translation.

Discussion

Hiroyasu Satoh (X) (asker) Sep 1, 2008:
Clarification The given English phrase is the Provision Title. And the main description of the Provision is: The Licensee shall make or issue any statement, representation or claim or give any warranty to any person in respect of the Proprietary Marks. Asker's comment: Does the main description as above make sense to the Provision Title??
Junko GOTO Aug 30, 2008:
前後の文脈がまったくなしでご質問の4語だけでは、スフィンクス謎解き級の難しさです…または、『そもさん』、『せっぱ』みたいな。いまいちヒントを。
patent_pending Aug 30, 2008:
What is your tentative translation?
cinefil Aug 30, 2008:
タイトルですか、それとも本文の一部分?

Proposed translations

+2
11時間
Selected

無権限保証行為の禁止

数少ない用例を読んでみたかぎりでは、「権限も与えられていないのに第三者に対して勝手に何らかの保証をしてはダメですよ」というような意味で使われていますね。
Peer comment(s):

agree yumom : 二重否定ですねぇ…「権限のない者による保証はない」ということでしょうか。。。前後がないので不明ですが。
6時間
agree Mami Yamaguchi
3日 1時間
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3時間

承認なしの保証なし

authorityはこの場合承認あるいは許可で、warrantiesは保証と解釈しました。
Something went wrong...
5時間

認可(許可)なしには保証しません。

この場合のauthorityはpermissionの意味ではないでしょうか。


Something went wrong...

Reference comments

3時間
Reference:

承認なしの保証なし
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search