Poll: Which of these months are your busiest? 投稿者: ProZ.com Staff
| |
Last year it was October-December, but this may vary from year to year. There's no pattern. | | |
In most years, the last quarter is the busiest for me. I often have the impression that end clients set themselves a deadline of 31 December and when that deadline approaches, they all suddenly realise that means stuff needs to get translated and there is a scramble to get all documents translated before the end of the year. | | |
There is no pattern. Last year my busiest period was July to September… | |
|
|
... no periodic pattern at all! | | | Months not quarters | Mar 11 |
My busiest months (average per month over the past 20 years) are March, May, September and October.
My slackest months are December, August, July and June.
October and December are both in the fourth quarter, and August and September are both in the third, so they sort of cancel each other out. This suggests that, in my case, my market (art and advertising) tends to work not so much in terms of quarters as in terms of months.
Still, with the last quarter as 100:<... See more My busiest months (average per month over the past 20 years) are March, May, September and October.
My slackest months are December, August, July and June.
October and December are both in the fourth quarter, and August and September are both in the third, so they sort of cancel each other out. This suggests that, in my case, my market (art and advertising) tends to work not so much in terms of quarters as in terms of months.
Still, with the last quarter as 100:
1st - 117
2nd - 114
3rd - 106
4th - 100
By comparison, over the past 20 years, if December is 100, then March is 161. ▲ Collapse | | | Dan Lucas 英国 Local time: 04:59 2014に入会 日本語 から 英語 Well, these are quarters, not months | Mar 11 |
But in my case April and May.
Clear seasonality related to financial reporting.
Regards,
Dan | | | No pattern, but we see this: | Mar 11 |
Some agencies only contact us when their "preferred" translators are unavailable, treating us like backup options rather than valued professionals.
This shows a lack of respect for long-term collaboration and professional relationships, and that's why I usually decline those offers.
If an agency doesn't consider me good enough for ongoing collaboration, then they shouldn't expect me to be their "emergency fix" or "firefighter" when it's convenient for them.
I agree with my col... See more Some agencies only contact us when their "preferred" translators are unavailable, treating us like backup options rather than valued professionals.
This shows a lack of respect for long-term collaboration and professional relationships, and that's why I usually decline those offers.
If an agency doesn't consider me good enough for ongoing collaboration, then they shouldn't expect me to be their "emergency fix" or "firefighter" when it's convenient for them.
I agree with my colleagues, I believe there isn't a typical pattern. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Which of these months are your busiest? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |