London conference 2008 - A great Conference 投稿者: Hacene
| Hacene 英国 Local time: 12:59 英語 から フランス語 + ...
Dear All,
A great thank you for this enlightening conference.
This events was a must, and I would like to thanks all the speakers.
As for the people who attended. Wow. An impressive collection of professionals warm hearted and friendly.
A real pleasure to meet you all.
[Subject edited by staff or moderator 2010-06-15 19:14 GMT] | | | I particularly enjoyed... | Nov 24, 2008 |
the Nepalese mutton and the curry goat...
G | | | Hacene 英国 Local time: 12:59 英語 から フランス語 + ... TOPIC STARTER
Absolutely, a definite highlight | | |
Well, one or two of us are in no position to comment on the quality of Saturday's lunch, eh?
Grant & Cutler's lack of engineering dictionaries really is enough to drive a man to drink | |
|
|
Personal favourite | Nov 26, 2008 |
My personal favourite for the conference is a bit of a problem, because I may be biASSed..... Either the station ducks or the Saturday evening meeting with Frank of Frank's Facts and his personal assistant, who is also the sub-editor of a well-known newspaper. | | | Up and downs | Nov 26, 2008 |
Hi all,
I personally enjoyed, as always, the networking chances, especially the unofficial and improvised ones I think some of us will be banned from Nepalese restaurants for a long time (well, considering the bill, probably not...)
As far as the conference is concerned, I would have preferred a little more insight in some technical topics, s... See more Hi all,
I personally enjoyed, as always, the networking chances, especially the unofficial and improvised ones I think some of us will be banned from Nepalese restaurants for a long time (well, considering the bill, probably not...)
As far as the conference is concerned, I would have preferred a little more insight in some technical topics, such as the CMS debate - although Nick was very available to answer questions and discuss the topic further privately.
Organizing such an event is anyway a major effort. I congratulate and thank Michael Benis for this, and look forward for the next chance to meet all of you.
Fabio ▲ Collapse | | |
Ellen Singer wrote:
the Saturday evening meeting with Frank of Frank's Facts and his personal assistant, who is also the sub-editor of a well-known newspaper.
I think you found our actor friend quite fascinating... I couldn't get a word edgeways! And what about our sub-editor's tattoo? | | | Hacene 英国 Local time: 12:59 英語 から フランス語 + ... TOPIC STARTER One for the road | Nov 26, 2008 |
Hi Charlie,
Yes Charlie, this weekend I had to satisfy myself with a few liquid meals, but I survived the "English lunch".
Anyway, such a terrible news would drive anyone round the bend!!!
Hi Ellen,
Indeed fascinating characters these 2 but I think 5 translators on the rampage did scare them off a bit, lol.
To keep you updated, I ordered the barbed wire
Hi Fabio,
I tried to e... See more Hi Charlie,
Yes Charlie, this weekend I had to satisfy myself with a few liquid meals, but I survived the "English lunch".
Anyway, such a terrible news would drive anyone round the bend!!!
Hi Ellen,
Indeed fascinating characters these 2 but I think 5 translators on the rampage did scare them off a bit, lol.
To keep you updated, I ordered the barbed wire
Hi Fabio,
I tried to eat there again on Sunday, but it was closed. I was wondering if it had anything to do with the previous night, lol
To all,
If you are around me hometown, please give me a shout and we'll go for a bite.
OO & XX ▲ Collapse | |
|
|
Hacene wrote:
If you are around me hometown, please give me a shout and we'll go for a bite.
OO & XX
you bet! | | | Barbed wire.... | Nov 26, 2008 |
Hi Hacene,
Great! When will you be coming to the Netherlands to bring it here!
BTW we are talking about a South African alcoholic drink | | | このフォーラムには、モデレータが指定されていません。 To report site rules violations or get help, please contact site staff » London conference 2008 - A great Conference Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |