翻訳芸術 & 翻訳ビジネス »

Sustainability in our line of work

 

More on translation in 米国 »
Subscribe to Sustainability in our line of work Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+ 
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Have you ever had a client you were just "afraid to take seriously"?
George Trail
Mar 19, 2024
9
(3,548)
Daryo
Nov 26, 2024
新しい投稿なし  Localization Path
Alisha Rice
Nov 13, 2024
10
(2,312)
IrinaN
Nov 15, 2024
新しい投稿なし  Share your tips on sustainable work practices    ( 1, 2... 3)
Tanya Quintieri
サイトのスタッフ
Feb 22, 2024
36
(8,277)
Oriol VIP (X)
Apr 29, 2024
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+ 

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論


Translation news in 米国



Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »