Oct 31, 2007 08:00
16 yrs ago
3 viewers *
Japanese term
出精値引き
Japanese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
This appears on an estimate for construction work. I gather that it means, "This is the biggest discount we are willing to give," but does anybody have any one or two word suggestions?
Proposed translations
(English)
3 +2 | best rate | Yuki Okada |
3 | To cut down the extra charge which cost after the construction | joruri |
2 | the maximum discount possible | Leochan |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
best rate
If it means what you say... Best price, best quote, best discount..
You know, some translations agencies always say, "give your best rate."
You know, some translations agencies always say, "give your best rate."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everyone. I'll probably go with "best discount" or "best offer." The client has seen fit to remove the numbers, so I can't really tell whether the figure is going to be a discount rate or a total with the discount applied. "
1 hr
To cut down the extra charge which cost after the construction
I think this word usually used for "the biggest discount you can offer" as you mentioned. Also it's often used to cut down the extra- charges which cost after the construction has done.
Hope it helps !
Hope it helps !
1 hr
the maximum discount possible
joruriさんが引用しておられたページに
「一般的には「頑張って値引きしました」といったニュアンス。これ以上値引きできないなど「抑え」の意味もある。 」という説明がありましたので、こんな表現はどうでしょう?
「一般的には「頑張って値引きしました」といったニュアンス。これ以上値引きできないなど「抑え」の意味もある。 」という説明がありましたので、こんな表現はどうでしょう?
Something went wrong...