偏肉部は徐変とする

English translation: Change in thickness should be gradual

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:偏肉部は徐変とする
English translation:Change in thickness should be gradual
Entered by: Leochan

04:44 Apr 7, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / 設計基準
Japanese term or phrase: 偏肉部は徐変とする
設計基準のチェックシートに出てくる表現です。
前後の文脈はないのですが、基準の本文では該当箇所は以下のように説明してあります。

*偏肉により外観ムラが発生するため肉厚部から肉薄部への変化を
  急激にしない様配慮すること(テーパ,R付け)
Leochan
Local time: 06:55
Change in thickness should be gradual
Explanation:
It sounds like it's a note. If so, I think this will work.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-04-07 09:41:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1B3GGGL_jaJP299JP29...
Selected response from:

casey
United States
Local time: 17:55
Grading comment
ありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Change in thickness should be gradual
casey
Summary of reference entries provided
FYR, please
cinefil

Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Change in thickness should be gradual


Explanation:
It sounds like it's a note. If so, I think this will work.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-04-07 09:41:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1B3GGGL_jaJP299JP29...

casey
United States
Local time: 17:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Grading comment
ありがとうございました!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: FYR, please

Reference information:
http://www.plastics-net.com/magazine/plastics/200405_67-75.p...
http://www.engineersedge.com/injection_molding,.htm

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 433
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search