Subscribe to Portuguese Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Cuidado com as fraudes por e-mail
Cristina Pereira
Aug 15, 2013
7
(3,608)
Cristina Pereira
Aug 15, 2013
新しい投稿なし  Anúncio em inglês joelsantânico
Paul Dixon
Jul 23, 2013
0
(1,427)
Paul Dixon
Jul 23, 2013
新しい投稿なし  Tradutora no Reino Unido deve passar fatura a cliente em Portugal?
Carla Rodrigues
Jul 15, 2013
6
(2,883)
新しい投稿なし  O que são ficheiros .xml? São para traduzir?
Isabel Cisneiros
Jul 16, 2013
0
(1,778)
Isabel Cisneiros
Jul 16, 2013
新しい投稿なし  GlossPost: Glossário Tecnológico (eng,por > por)
Elenice Brasseland
Dec 17, 2006
1
(4,051)
新しい投稿なし  DPSI past papers
latropicana (X)
Feb 25, 2012
1
(2,674)
Katyaann
Jun 24, 2013
新しい投稿なし  Salvar arquivo bilingual em extensão rtf no trados 6.5/7
Maria José Becker
Jun 23, 2013
0
(1,391)
Maria José Becker
Jun 23, 2013
新しい投稿なし  Trados erro: Pilha vazia
Douglas Bissell
Jun 13, 2013
0
(1,390)
Douglas Bissell
Jun 13, 2013
新しい投稿なし  Lista de adjetivos da área de publicidade/propaganda em inglês
Ronivaldo Silva
Jun 13, 2013
0
(3,409)
Ronivaldo Silva
Jun 13, 2013
新しい投稿なし  sdl trados studio 2011 e FLIP8
Carla Rodrigues
May 31, 2013
4
(2,581)
Carla Rodrigues
Jun 11, 2013
新しい投稿なし  Portuguese keyboard - Help
Lirica (X)
Jun 10, 2013
4
(2,317)
Lirica (X)
Jun 11, 2013
新しい投稿なし  Melhor dicionário online para revisões
Sérgio Santos
Jan 29, 2013
1
(3,798)
Lirica (X)
Jun 10, 2013
新しい投稿なし  Looking for mobile internet (phone) solution in Portugal
Gosie
Jun 5, 2013
1
(1,626)
Diana Coada (X)
Jun 6, 2013
新しい投稿なし  TRADULINGUAS - Curso de Tradução Jurídica – PT/RU
Lina Gameiro
May 29, 2013
0
(1,563)
Lina Gameiro
May 29, 2013
新しい投稿なし  Anúncio de Prospeção de Mercado do BCE
0
(1,292)
新しい投稿なし  Erros no Trados 2011
Maria Meneses
May 25, 2013
0
(1,533)
Maria Meneses
May 25, 2013
新しい投稿なし  And the best language is...    ( 1... 2)
17
(9,357)
Carla Guerreiro
May 1, 2013
新しい投稿なし  Off-topic: Arroz con Tomate
Thierry LOTTE
Sep 9, 2003
7
(4,945)
tugas
Mar 31, 2013
新しい投稿なし  Trabalhar para tribunais. Cuidado!
1
(1,750)
Inga Petkelyte
Mar 28, 2013
新しい投稿なし  Estágio em Portugal?
erika1515
Feb 1, 2013
2
(1,826)
新しい投稿なし  TRADULINGUAS - Curso de Tradução de Anatomia Humana - EN/PT
Lina Gameiro
Feb 22, 2013
3
(2,268)
新しい投稿なし  TRADULINGUAS - Curso de Tradução em Imagiologia Médica – EN/PT
Lina Gameiro
Mar 15, 2013
0
(1,764)
Lina Gameiro
Mar 15, 2013
新しい投稿なし  TRADULINGUAS - Curso de Tradução Jurídica – ES/PT Direito das Sociedades Comerciais – I
Lina Gameiro
Mar 13, 2013
0
(1,816)
Lina Gameiro
Mar 13, 2013
新しい投稿なし  Especialização em áreas de tradução específicas
2
(2,225)
新しい投稿なし  Valor por hora Trad. PT-ESP
AdVitamEternam
Feb 11, 2013
1
(1,802)
Jean Cautin
Feb 11, 2013
新しい投稿なし  Fechar um ficheiro
Maria Meneses
Feb 2, 2013
2
(2,347)
Maria Meneses
Feb 3, 2013
新しい投稿なし  Ficheiro que não fecha
Maria Meneses
Feb 2, 2013
0
(1,903)
Maria Meneses
Feb 2, 2013
新しい投稿なし  Off-topic: Question about courier services from Portugal
Ines Burrell
Jan 25, 2013
12
(3,646)
Ines Burrell
Jan 25, 2013
新しい投稿なし  TRADULINGUAS - Cursos de Tradução em Ciências da Saúde - EN/PT
Lina Gameiro
Jan 17, 2013
0
(1,941)
Lina Gameiro
Jan 17, 2013
新しい投稿なし  Contar palavras em excel
Vitoria Ginja
Nov 2, 2010
11
(11,643)
Luis Batista
Jan 7, 2013
新しい投稿なし  Tradução ou Comércio Exterior?
MatheusDiniz
Jan 5, 2013
1
(2,285)
新しい投稿なし  Emissão de nota fiscal de serviço eletrônica
Luiza Modesto
Jan 5, 2013
0
(1,780)
Luiza Modesto
Jan 5, 2013
新しい投稿なし  Recibos verdes passam a ter 80% do rendimento tributado!
Sandra B.
Oct 12, 2012
3
(3,730)
Ana Rita Simões
Dec 19, 2012
新しい投稿なし  Autorização Tradutora Lingua Portuguesa-Lingua Romena
bambi_pt
Dec 13, 2012
0
(1,783)
bambi_pt
Dec 13, 2012
新しい投稿なし  Campanha de fim de ano de afiliação ao ProZ.com 2012
Fernanda Rocha
Nov 17, 2012
2
(2,568)
Fernanda Rocha
Dec 10, 2012
新しい投稿なし  Ferramentas de auxílio ao tradutor na busca por equivalências
cogliari
Sep 18, 2012
1
(1,992)
Gilda Melo
Dec 10, 2012
新しい投稿なし  Contatos em São Paulo
Erika Pacheco
Dec 6, 2012
0
(2,175)
Erika Pacheco
Dec 6, 2012
新しい投稿なし  Artigo sobre a língua portuguesa
0
(1,935)
新しい投稿なし  Taxa de retenção IRS em Portugal
Manuel O
Nov 30, 2012
6
(3,916)
新しい投稿なし  PROFT 2013 - Call for Papers
Paul Dixon
Nov 26, 2012
0
(2,136)
Paul Dixon
Nov 26, 2012
新しい投稿なし  Legendagem/conversão de ficheiros
sflor (X)
Nov 26, 2012
2
(2,747)
sflor (X)
Nov 26, 2012
新しい投稿なし  A Profissão de Tradução
Paul Dixon
Aug 18, 2012
2
(3,703)
magwal
Nov 20, 2012
新しい投稿なし  Tradução legal, um caso prático.
José Costa
Nov 13, 2012
1
(2,164)
Mark Robertson
Nov 14, 2012
新しい投稿なし  Acentuação gráfica em Português Brasileiro.
marco lessa (X)
May 7, 2008
8
(22,524)
新しい投稿なし  Has Franck Pavloff's 'Matin brun' been translated into Portuguese?
Attila Piróth
Nov 1, 2012
4
(2,578)
新しい投稿なし  Poema de Carlos Drummond de Andrade traduzido por Elizabeth Bishop
0
(1,931)
新しい投稿なし  Mestrados/Pós-graduações/Workshops para especialização
CláudiaMiranda
Oct 13, 2012
1
(3,016)
新しい投稿なし  A tradução automática é útil sim
Ronivaldo Silva
Sep 24, 2012
8
(4,170)
Carla Guerreiro
Oct 8, 2012
新しい投稿なし  Orçamento para versão de site
PatriciaCardoso
Oct 2, 2012
0
(1,936)
PatriciaCardoso
Oct 2, 2012
新しい投稿なし  learning portugese
Mahmoud Rayyan
Sep 25, 2012
3
(3,033)
Carla Guerreiro
Sep 26, 2012
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »