Stran v tématu:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
"Жемчужины" перевода - 1
Autor vlákna: Sergei Tumanov
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 13:25
angličtina -> ruština
+ ...
Александр прав: о грустном не надо Jan 2, 2008

Yuri Smirnov wrote:
Представьте себе фразу по-украински: "там стояла людина, а з нею жінка".


Пожалуйста, могу представить, если угодно: "там стояла молода людина, а з нею стара жінка" .

Или, к примеру, такую фразу:

НАПОКАЗ І НЕ РАЗ. Алла ФЕОФАНОВА
Я вважаю, що молода людина обов’язково повинна бачити оголену жінку з раннього дитинства. Тоді вона звикне до жіночого тіла». ...
www.dt.ua/3000/3855/28384/

Перевод (мой, естественно): Я считаю, что молодой человек (и старый типа меня тоже - прим. пер.) обязательно должен видеть оголенную женщину ... Тогда он (в смысле человек, молодой или старый не важно - прим. пер.) привыкнет (или не отвыкнет - прим. пер.) к женскому телу ...

С Новым годом, друзья! С новым счастьем!


[Редактировалось 2008-01-03 01:05]


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 20:25
Člen (2003)
němčina -> ruština
+ ...

Moderátor tohoto fóra
Moderatorial Jan 2, 2008

Уважаемые коллеги!

Мы отошли от темы "Жемчужины" перевода". Пожалуйста, оставайтесь, так сказать, в русле темы. Для обсуждения вопросов украинского языка существует другой форум.


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 20:25
Člen (2004)
angličtina -> ukrajinština
+ ...
В русле темы Jan 3, 2008

Ludwig Chekhovtsov wrote:
НАПОКАЗ І НЕ РАЗ. Алла ФЕОФАНОВА
Я вважаю, що молода людина обов’язково повинна бачити оголену жінку з раннього дитинства. Тоді вона звикне до жіночого тіла». ...
www.dt.ua/3000/3855/28384/[/quote]

Здесь явная калька с... русского "молодой человек"
Жемчужинка засчитана (хоть и мелкая и тусклая... у нас тут такого жемчуга... хоть перед свиньями рассыпай).

(А может, и не калька, и не с русского. Может, в оригинале вообще было "young person", или на каком там языке изъясняется цитируемая.)

P.S. ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν (Gen.2:24)

 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Izrael
Local time: 20:25
Člen (2006)
angličtina -> ruština
+ ...
Два гигиенических телеперла в один день Jan 3, 2008

1) Из фильма:

"Мама говорит, что немного серы в ушном проходе предотвращает попадание мусора."

2) Из рекламы шампуня (на украинском):

"Контроль над втратою волосся" (контроль над потерей волос).


 
Sergey Savchenko
Sergey Savchenko  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 20:25
Člen (2007)
angličtina -> ruština
+ ...
в который раз... Jan 4, 2008

Смотрел по "Дискавери" весьма познавательную передачу про "черную" (во всех смыслах) добычу алмазов в Африке. Очень порадовал перевод "им приходится по несколько дней рыться в шахте, чтобы найти один бриллиант". Так и представляешь себе ограненные бриллианты в алмазоносной породе...

 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Thajsko
Local time: 00:25
angličtina -> ruština
дискавери Jan 4, 2008

А русские дискавери и NG вообще жгут в плане перевода. Трехдименсионный дигитальный сателлит красной нитью проходит через все программы-)

Note: сателлит, который на орбите, а не польша с эстонией=]


 
Natalia Elo
Natalia Elo  Identity Verified
Německo
Local time: 19:25
angličtina -> ruština
+ ...
Выпускники Кембриджского университета Jan 7, 2008

Такая большая компания и допускает такие ляпы, даже не смешно уже.

Видится мне, ищут людей, имеющих языковые сертификаты типа CPE и CAE, но уж никак не выпускников знаменитого университета.
http://multitran.ru/c/m.exe?a=DisplayFile&q=lionbridge


 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Thajsko
Local time: 00:25
angličtina -> ruština
не факт Jan 7, 2008

Львиномост вообще-то контора без башни. Они могут и всерьез. Причем уверен, что их расценки будут где-то в районе 10 долларов в час. Кембридж кембриджем, но вы же в живете в стране категории 4, у вас standard of living низкий, а вася пупкин из сызрани вон вообще за 7 долларов трудится и благодарит.

 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Bělorusko
Local time: 20:25
Člen (2005)
angličtina -> ruština
+ ...
SITE LOCALIZER
Дискавери еще вроде ничего... Jan 7, 2008

Vadim Poguliaev wrote:

А русские дискавери и NG вообще жгут в плане перевода. Трехдименсионный дигитальный сателлит красной нитью проходит через все программы-)

Note: сателлит, который на орбите, а не польша с эстонией=]


Но вот NG "жжот" стабильно. Недавно вот слышал русский перевод о том, как бомба даже без взрывчатого вещества, но благодаря большой массе, может нанести разрушения центру коммуникаций. У меня сначала возникли ассоциации с инженерными, коммунальными коммуникациями, даже начал задумываться о целесообразности бомбить канализации и тому подобное, как услышал после перевода конец оригинальной фразы - "communication center".
А сколько раз они повторяют одну передачу, где рассказывают про содержание "гидрогена" и "нитрогена" во Вселенной. По крайней мере, я оптимистически надеюсь, что это одна и та же передача, а не тиражирование жемчужины в нескольких.

Кстати, по ходу дела, вспомнился и наш любимый Манибукерс, там есть такая фраза "введите адрес реципиента". Так сказать, кому переливание будем делать?

[Edited at 2008-01-07 11:59]


 
Sergey Savchenko
Sergey Savchenko  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 20:25
Člen (2007)
angličtina -> ruština
+ ...
кейсы и дела Jan 8, 2008

Встретил перевод patient case как "дело пациента". По-моему, мило. Уже и дела шьют пациентам

 
vera12191
vera12191  Identity Verified
Německo
Local time: 19:25
angličtina -> ruština
+ ...
Не оскудеет земля русская... или австрийская... Jan 10, 2008

Давеча правила перевод меню неслабого ресторана в Австрии. Очень удивилась, обнаружив рядом с немецким "Geschnetzeltes" (обыкновенное мясного рагу из телятины с грибным соусом), бравую находку переводчика - "строганина".

 
Vladimir Lioukaikine (X)
Vladimir Lioukaikine (X)  Identity Verified
Local time: 21:25
ruština
+ ...
Часовой пояс мексиканских собак Jan 10, 2008

по версии MS Russia:

(GMT-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan -- Чихуахуа, ...


 
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Německo
Local time: 19:25
angličtina -> ruština
+ ...
Moneycrookers strike again Jan 12, 2008

Мало того, что эти г....ны безнаказанно ставят клиентам все новые и новые препятствия для получения своих кровных, так посмотрите, какую рекламу заказывают!!

Перевод Денег - www.moneybookers.com - Поылайте деньги сетью Получайте деньги безплатно


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
ruština -> angličtina
+ ...
плотно женатые Jan 16, 2008

“Версия 3.0 Microsoft Dynamics CRM это “плотно женатые” приложение Microsoft Office и CRM функциональность… Это действительно невозможно отделить одно от другого.”
- Брюс Ричардсон, AMR Research


====

И это в презентации нового продукта от компании Микрософт.

Я в шоке.

Вот казалось бы - колличество денег у компании просто не поддается никакому исчислению - а туда же - или сэкономили на переводе или я не знаю что.


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Ruská federace
Local time: 20:25
angličtina -> ruština
+ ...
Нихт шиссен!!! Jan 18, 2008

Свежак:
13 января на сайте «Эха Москвы» появилась ужасная новость: начальник расстрелял подчиненных за то, что они требовали от коллег не курить. На самом деле, все живы, а жу
... See more
Свежак:
13 января на сайте «Эха Москвы» появилась ужасная новость: начальник расстрелял подчиненных за то, что они требовали от коллег не курить. На самом деле, все живы, а журналиста надо отправить обратно в школу, «инглиш» учить.

Злополучная новость, перед тем как появиться на «Эхе», обошла все новостные ленты. И только работники этой радиостанции поняли ее по-своему брутально.

Вот английский текст новости: «German boss fires staff for not smoking. The owner of a small German computer company has fired three non-smoking workers because they were threatening to disturb the peace after they requested a smoke-free environment».

Collapse


 
Stran v tématu:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Жемчужины" перевода - 1


Translation news in Ruská federace





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »