Nordic Translation Conference - den første af slagsen
投稿者: Tina Colquhoun
Tina Colquhoun
Tina Colquhoun  Identity Verified
Local time: 10:22
デンマーク語 から 英語
+ ...
Sep 28, 2007

Hej

Jeg ved ikke, om dette er blevet nævnt før, men det kan ikke skade at nævne det (igen):

http://www.awaywithwords.se/

Konferencen er med som del af Chartered Institut
... See more
Hej

Jeg ved ikke, om dette er blevet nævnt før, men det kan ikke skade at nævne det (igen):

http://www.awaywithwords.se/

Konferencen er med som del af Chartered Institute of Linguists' program for 2007/08 (på http://www.iol.org.uk/events/default.asp?r=E6EMOEJDAG).


"The Nordic Translation Conference will take place March 7 and 8, 2008, at the Institute of Germanic and Romance Studies in London. This will be the first conference of its kind, the first to focus solely on the Nordic languages and their translation.

Academics, practicing translators, writers, publishers, project managers or others who work with translators, and those who are interested in language and culture are welcome. If you would like to present, or run a workshop, or exhibit at the conference, please write to [email protected].

Scandinavian Airlines is the official airlines of the conference, which means that all delegates and their guests will receive discounts on their flights to and from London. Please enter code UK0801 to receive the discount when purchasing tickets from SAS. You can buy tickets on their website or by calling the numbers listed below.

Here is the Second Call for Papers:

The Nordic Translation Conference will take place in London at the Institute of Germanic and Romance Studies on 7 and 8 March, 2008.

For the first time, a major conference is being planned all about Nordic translation. While many conferences on translation frequently include a presentation or two that mention Nordic issues, however peripherally, there has not yet been an event solely dedicated to the particular challenges and pleasures of translating between and among the Nordic countries, which are often closely related culturally, if not always linguistically. It should be exciting for academics and translators working on and with the Nordic languages to gather, discuss, and exchange ideas. The speakers will include Douglas Robinson, Kirsten Malmkjær, Tiina Nunnally, Geoffrey Samuelsson-Brown, Janet Garton, and Martin Næs.

The conference will look at literary and non-literary translation of all kinds, including interpreting and subtitling, both between various Nordic languages and also between English and the Nordic languages. Nordic here includes Danish, Faroese, Finnish, Greenlandic, Icelandic, Norwegian, any of the Sámi dialects, and Swedish. Topics can include, but are not limited to, specific linguistic issues involved in translation/interpretation between two or more languages, analysis of particular texts/genres, professional issues, translating texts by or about minority groups, the translator/interpreter's role, and the effect of cultural similarities/differences among Nordic countries. Both academics and practicing translators are encouraged to attend and present at the conference.

In addition, the conference will include several workshops on relevant topics, such as working with specific languages or kinds of texts, using computer tools, finding reference materials, and so on. Those interested in running workshops are also invited to submit proposals.

Please send proposals for conference papers or workshops (250-400 words) and a brief biographical note by 15 October 2007 to B.J. Epstein by e-mail at [email protected] or to her c/o French Department, Swansea University, Singleton Park, Swansea, SA2 8PP, Wales, or by fax to +44 1792 295978. Conference details are available at http://www.awaywithwords.se/ . For ease of communication, English should be the primary conference language."
Collapse


 
Eliza-Anna
Eliza-Anna  Identity Verified
英国
Local time: 10:22
デンマーク語 から 英語
+ ...
Nordic Translation Conference Jan 28, 2008

Hej igen

Håber jeg vil se jer til konferencen - det er meget snart! Synes det er en god ide at minde folk om det.

Mvh
Liz


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
デンマーク
Local time: 11:22
2003に入会
デンマーク語 から 英語
+ ...
Thanks for the reminder! Jan 29, 2008

Jeg havde glemt alt om den!

-- Hvis man hellere vil til noget i Danmark, så er der nogle endagskurser og lignende her (men det er ikke helt det samme):

http://www.sprogseminar.dk/

Kommunikation og Sprog har udsendt deres kursuskatalog i denne uge, og man kan se kurserne
... See more
Jeg havde glemt alt om den!

-- Hvis man hellere vil til noget i Danmark, så er der nogle endagskurser og lignende her (men det er ikke helt det samme):

http://www.sprogseminar.dk/

Kommunikation og Sprog har udsendt deres kursuskatalog i denne uge, og man kan se kurserne på

http://www.kommunikationogsprog.dk//moduler/kurser/frontend/default.asp?id=1049&kursusid=2073203156&menu=kurser

Alt efter smag og behov, så er der en del at vælge imellem, og man behøver ikke altid at krydse Storebælt. Selv om de fleste af tilbuddene foregår i hovedstadsområdet, så er der en del i Århus.

Min erfaring er, at man altid får en del ud af det, så det er bare om at flytte sine deadlines og komme afsted!
Nu må jeg se, om jeg kan nå til London til marts 6, 7 0g 8 eller en del af det...

MVH
Christine
Collapse


 
Pernille Chapman
Pernille Chapman  Identity Verified
英国
Local time: 10:22
2004に入会
英語 から デンマーク語
+ ...
Jeg har meldt mig til :-) Jan 31, 2008

Det er efter min mening et særdeles omfattende og varieret program til pengene, så absolut værd at overveje for jer "hjemmedanskere"! Og man kan vel altid bruge en undskyldning for at smutte en tur til London, ikke?

Håber, vi ses i marts.


 


このフォーラムには、モデレータが指定されていません。
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Nordic Translation Conference - den første af slagsen






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »