Sanakirja suosituksia? EN-FI-EN 投稿者: Joliz
| Joliz Local time: 16:57 フィンランド語 から 英語 + ...
Hei,
Olen paattanyt hankkia uudet englanti-suomi ja suomi-englanti sanakirjat, ja ajattelin kysella jos teilla olisi suosituksia - tarvitsisin erityisesti (ajantasalla olevia) liike- ja talouselaman sanastoon erikoistuneita kirjoja.
Minkalaisia kirjoja teilla on kaytossa, ja voisiko kukaan suositella erinomaisia teoksia?
Monet kiitokset! | | | Talvitie-Hytönen | May 17, 2005 |
...lienee paras. | | | Kielikoneen sanakirja? | May 18, 2005 |
Hei,
Minulla on kaytossa online-palveluna:
MOT WSOY Enteka 3.0a, suomi-englanti-suomi tekniikan ja kaupan sanakirja
Tassa linkki:
www.kielikone.fi
Olen ollut siihen varsin tyytyvainen.
Terveisin
Tapani Ronni | | | Annira Silver (X) Local time: 18:57 フィンランド語 から 英語
Hei,
Minulla on Hurme/Pesonen/Syväojan Suursanakirjat molempiin suuntiin, vanha Kielikoneen MOT-revohka rompulla sekä nettipalvelu MOTin lakisanakirjaan. Näillä on tultu toimeen. Mikään niistä ei ole täydellinen eikä erehtymätön, mutta usein Hurme jne ja MOT täydentävät toisiaan, eli jos yhdestä ei löydy, toisesta löytyy.
MOT on jokapäiväisessä käytössä kun se on niin kätsästi koneella, tiiliskivet harvemmin. Jos nyt ryhtyisin shoppailemaan uusi... See more Hei,
Minulla on Hurme/Pesonen/Syväojan Suursanakirjat molempiin suuntiin, vanha Kielikoneen MOT-revohka rompulla sekä nettipalvelu MOTin lakisanakirjaan. Näillä on tultu toimeen. Mikään niistä ei ole täydellinen eikä erehtymätön, mutta usein Hurme jne ja MOT täydentävät toisiaan, eli jos yhdestä ei löydy, toisesta löytyy.
MOT on jokapäiväisessä käytössä kun se on niin kätsästi koneella, tiiliskivet harvemmin. Jos nyt ryhtyisin shoppailemaan uusia, harkitsisin MOTia nettipalveluna; MOT on kallis ostaa rompulla, mutta vuoden nettikäyttölupa on minusta aika edullinen ja siten on aina käytössä uusin versio.
Tervetuloa uudet postaajat, Joliz ja Tapani!
Terveisin
Annira ▲ Collapse | |
|
|
Alfa Trans (X) Local time: 18:57 英語 から フィンランド語 + ... Mitä useampia sanakirjoja, sitä parempi | May 21, 2005 |
Mielestäni mikään sanakirja ei riitä yksinään. Itselläni on kymmeniä erilaisia sanakirjoja, ja etsittävä, harvinaisempi sana saattaa löytyä ihan mistä tahansa niistä. Olen kai jäänyt koukkuun sanakirjoihin. Aina kun antikvariaatista löytyy sellainen, jota minulla ei vielä ole, minun on suorastaan pakko ostaa se. Vanhoistakin sanakirjoista on yllättävän paljon hyötyä. Riippuu ko. tekstistä, mihin tartun ensin. Jos kyse on modernista tekstistä, käytän myös uusinta sanak... See more Mielestäni mikään sanakirja ei riitä yksinään. Itselläni on kymmeniä erilaisia sanakirjoja, ja etsittävä, harvinaisempi sana saattaa löytyä ihan mistä tahansa niistä. Olen kai jäänyt koukkuun sanakirjoihin. Aina kun antikvariaatista löytyy sellainen, jota minulla ei vielä ole, minun on suorastaan pakko ostaa se. Vanhoistakin sanakirjoista on yllättävän paljon hyötyä. Riippuu ko. tekstistä, mihin tartun ensin. Jos kyse on modernista tekstistä, käytän myös uusinta sanakirjaa. Jos taas teksti vilisee erikoisia, vanhahtavia ilmaisuja, vanhat sanakirjat ovat aarteita.
Jos on todella kiinnostunut kääntäjän työstä, on parasta rakastaa sanakirjoja. Niiden parissa saa viettää illan jos toisenkin. ▲ Collapse | | | このフォーラムには、モデレータが指定されていません。 To report site rules violations or get help, please contact site staff » Sanakirja suosituksia? EN-FI-EN Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |