Interessantes Interview
投稿者: Jan Truper
Jan Truper
Jan Truper  Identity Verified
ドイツ
Local time: 20:52
英語 から ドイツ語
Jan 20, 2017

http://www.spiegel.de/lebenundlernen/job/uebersetzer-norbert-heikamp-donald-trump-ist-unberechenbar-a-1130713.html

 
Axel Bradley Dittmer
Axel Bradley Dittmer  Identity Verified
ドイツ
英語 から ドイツ語
+ ...
Cooler Typ Jan 20, 2017

Ich weiß nicht, ob Herr Heikamp auch bei den 'debates' Dolmetscher war, aber mir viel schon damals auf, dass die Trump-Dolmetscher wesentlich mehr Schwierigkeiten hatten Trump zu folgen. Wirklich unberechenbar. Hillary war ein 'piece of cake' dagegen. Ich werde heute Abend mal auf ihn achten.
Gruß


 
MikeTrans
MikeTrans
ドイツ
Local time: 20:52
イタリア語 から ドイツ語
+ ...
Ja, eine Nervensache Jan 20, 2017

Ich kann meine Dolmetscher-Kollegen sowieso nur bewundern, nicht nur allerhöchste Konzentration, sondern ein immenses Nervengerüst ist dafür notwendig. Ich kann das nicht und ziehe mich auf schriftliche Präzisionsarbeit zurück.
Allerdings: Unberechenbar is Herr Trump nur insofern dass er unumschweiflich direkt ist: Ich denke mal er würde schreiben wie er spricht und spricht geradeaus wie er denkt, er benutzt keine komplizierte Metakommunikation, und er spricht nicht vom Blatt.
... See more
Ich kann meine Dolmetscher-Kollegen sowieso nur bewundern, nicht nur allerhöchste Konzentration, sondern ein immenses Nervengerüst ist dafür notwendig. Ich kann das nicht und ziehe mich auf schriftliche Präzisionsarbeit zurück.
Allerdings: Unberechenbar is Herr Trump nur insofern dass er unumschweiflich direkt ist: Ich denke mal er würde schreiben wie er spricht und spricht geradeaus wie er denkt, er benutzt keine komplizierte Metakommunikation, und er spricht nicht vom Blatt.
Es würde mich nicht überraschen - ich wette sogar darauf - dass Herr Trump nach seiner Vereidigung die Feierlichkeiten kurzerhand absagen wird. Herr Heilkamp wird wohl nur übersetzen müssen: "Leute, ich hab' viel zu tun, die Amerikaner wollen keinen Glamer sondern Resultate sehen. Also: Bitte gehen Sie nach Hause!"...

Mike

[Edited at 2017-01-20 17:51 GMT]
Collapse


 
MikeTrans
MikeTrans
ドイツ
Local time: 20:52
イタリア語 から ドイツ語
+ ...
Wette verloren... Jan 21, 2017

Ach, herrje, Wette verloren! Aber was die Rede betrifft und die Schwierigkeit der Übersetzung: Etwas zynisch ausgedrückt, Mein CAT-Tool hätte das alles ausgespuckt, durch Wiederholung wird ja alles besser - für den Übersetzer.

Mike


 


このフォーラムには、モデレータが指定されていません。
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Interessantes Interview






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »