Staatlich geprüfter Übersetzer vs. Ihk geprüfter Übersetzer/ großer Unterschied? 投稿者: La persillade
|
Hallo zusammen!
ich bin schwer am überlegen, ob ich einen Vorbereitungskurs für die ihk-Übersetzerprüfung absolvieren soll oder einen Kurs an einer speziellen Fachschule für Übersetzen, um danach eine staatliche Prüfung zum staatlich geprüften Übersetzer extern ablegen zu können?
Wo ist der Unterscheid zwischen einem staatlich geprüften Übersetzer und einem von der ihk geprüften Übersetzer? Angeblich ist man als staatlich geprüfter Übersetzer angesehener und h... See more Hallo zusammen!
ich bin schwer am überlegen, ob ich einen Vorbereitungskurs für die ihk-Übersetzerprüfung absolvieren soll oder einen Kurs an einer speziellen Fachschule für Übersetzen, um danach eine staatliche Prüfung zum staatlich geprüften Übersetzer extern ablegen zu können?
Wo ist der Unterscheid zwischen einem staatlich geprüften Übersetzer und einem von der ihk geprüften Übersetzer? Angeblich ist man als staatlich geprüfter Übersetzer angesehener und hat mehr Möglichkeiten, stimmt das auch so?
Bekommt man als einer von der Ihk geprüfter Übersetzer ohne Probleme eine Ermächtigung für die Übersetzungen beim Gericht?
Hat schon jemand Erfahrungen mit einem Übersetzerstudium (intensiv) online? Ist es zu empfehlen? denn man hat ja letztlich keinen "echten" Kontakt zu den anderen TN und zum Dozent.
Vielen Dank. ▲ Collapse | | |
Nach der erfolgreich bestandenen IHK-Prüfung ist man stattlich anerkannter Übersetzer. Die Ermächtigung bekommt man, wenn man die Prüfung mit einer 1 oder einer 2 bestanden hat. Bei uns in NRW. | | | |
Vielen Dank für die Antworten.
Könnt ihr mir eine gute Schule/Institut im Raum Düsseldorf, Köln empfehlen, in dem man auf die staatliche Übersetzerprüfung oder auf die IHK Prüfung vorbereitet wird?
Kennt ihr die Kölner Übersetzer- und Dolmetscherschule? | |
|
|
Ich würde davon abraten. | Jan 25, 2017 |
>Aus meiner Sicht sind diese Schule rausgeschmissenes Geld. Kaufe bei der IHK die Unterlagen aus den letzten Jahren und bereite dich damit selber vor. So habe ich das gemacht. Und war sogar Jahresbeste. | | | Schule? Jein. | Jan 25, 2017 |
erika rubinstein wrote:
aus meiner Sicht sind diese Schule rausgeschmissenes Geld. Kaufe bei der IHK die Unterlagen aus den letzten Jahren und bereite dich damit selber vor.
Das können nur Leute machen, die allein durch Lesen autodidaktisch lernen können. Das können viele aber nicht, selbst viele gestandene Übersetzer sind ja nicht besonders gut darin, Informationen entnehmend zu lesen, geschweige denn dabei etwas zu lernen.
Das Problem solcher Schulen ist die große Bandbreite der Schüler, sowohl in puncto Vorbildung als auch in puncto Lernfähigkeit und -bereitschaft. Ist wie bei der Volkshochschule, da zahlt man heutzutage richtig Geld und kann uch solche Prüfungen machen. Aber man kann nur wenig bzw. langsam lernen, weil die gemischte Klasse das Niveau runterzieht. Wer allerdings diese Art Unterricht braucht, muss da eben trotzdem hingehen. Die Frage ist allerdings, ob er dann jemals erfolgreicher freiberuflicher Übersetzer (nicht Dolmetscher!) werden kann – im Berufsleben hat er keinen Lehrer und muss täglich im stillen Kämmerlein ganz alleine etwas "schaffen". Wobei dort, ganz im Gegensatz zur allgemeinbildenden Schule und zum Studium, nur das Ergebnis zählt, nicht der Fleiß, nicht der gute Wille und auch sonst nichts, für das so mancher einen Persönlichkeitsbonus bekommt. Und alles ohne Lehrbuch, nur mit Informationsschnipseln aus dem Internet und ähnlichen Quellen. | | |
Hallo Rolf
vielen Dank für die Antwort.
Die IHK Vorbereitungskurse an der VHS sind ja noch günstig im Vergleich zu den Vorbereitungskursen bei den privaten Anbietern. Bei den ganzen privaten "Schulen", die es anbieten und alles andere als günstig sind(!), weiß man nicht wie seriös sie sind und welches Publikum hingeht....schade, dass solche Kurse nicht an den Universitäten angeboten werden.
[Bearbeitet am 2017-01-26 19:00 GMT]
[Bearbeitet am 2017-01-26 19... See more Hallo Rolf
vielen Dank für die Antwort.
Die IHK Vorbereitungskurse an der VHS sind ja noch günstig im Vergleich zu den Vorbereitungskursen bei den privaten Anbietern. Bei den ganzen privaten "Schulen", die es anbieten und alles andere als günstig sind(!), weiß man nicht wie seriös sie sind und welches Publikum hingeht....schade, dass solche Kurse nicht an den Universitäten angeboten werden.
[Bearbeitet am 2017-01-26 19:00 GMT]
[Bearbeitet am 2017-01-26 19:20 GMT]
[Bearbeitet am 2017-01-26 19:20 GMT] ▲ Collapse | | | Ionn74 ドイツ Local time: 01:11 ドイツ語 から ルーマニア語 + ... Weitere Alternativen | Feb 5, 2017 |
Es gibt noch mehr Möglichkeiten:
- In München gab es, so Anfang des neuen Jahrtausends, an der FH ein Übersetzer- und Dolmetscherstudium- allerdings nur für wenige Jahre.
Möglicherweise gibt es das auch an anderen Orten.
- Dann gibt es noch die Möglichkeit, sich als "Externer" zu den staatlichen Prüfungen zu stellen. Empfehlenswert vor allem für Zweisprachler- und in all' den Sprachen, die an den diversen Schulen/ Studium nicht berücksichtigt werden. Und... See more Es gibt noch mehr Möglichkeiten:
- In München gab es, so Anfang des neuen Jahrtausends, an der FH ein Übersetzer- und Dolmetscherstudium- allerdings nur für wenige Jahre.
Möglicherweise gibt es das auch an anderen Orten.
- Dann gibt es noch die Möglichkeit, sich als "Externer" zu den staatlichen Prüfungen zu stellen. Empfehlenswert vor allem für Zweisprachler- und in all' den Sprachen, die an den diversen Schulen/ Studium nicht berücksichtigt werden. Und für eute, die allein lernen können etc. - lt. Rolf.
Ion ▲ Collapse | |
|
|
Rolf Keller wrote:
Die Frage ist allerdings, ob er dann jemals erfolgreicher freiberuflicher Übersetzer (nicht Dolmetscher!) werden kann
Hallo Rolf,
du sagst oft schlaue Dinge, aber dieser pauschalen Abwatschung der staatlich Geprüften muss ich widersprechen. Meines Erachtens nach können Universitätsabsolventen am Freiberuflertum genauso scheitern wie Absolventen der Fachakademien und ähnlich gearteter Schulen. Polemisch könnte man auch vorbringen, dass „die an der Uni sich jahrelang nur mit Theorie beschäftigen und zu wenig praktisch übersetzen“ – muss man aber nicht. Ob man als Freiberufler erfolgreich oder zumindest standhaft ist, hängt von ganz anderen Faktoren ab, z. B. Geschäftssinn, Durchsetzungsvermögen, Organisationstalent. Auch wenn das natürlich alles nichts hilft, wenn die angebotene Leistung schlecht ist.
@La persillade: Ich habe im Alter von 19-22 die Würzburger Dolmetscher Schule [sic] absolviert und mit der Staatsprüfung abgeschlossen. Die Tatsache, dass ich mittlerweile in das 10. Jahr meiner Freiberuflichkeit gehe, spricht dafür, dass ich einiges richtig gemacht habe. In die Verlegenheit, das Ansehen meines Abschlusses mit einem IHK-Abschluss zu vergleichen, bin ich allerdings noch nicht gekommen. Ich glaube, dass ab einem gewissen Punkt auch nicht mehr der Abschluss zählt, sondern die Tatsache, ob man eine gute Leistung anbietet oder nicht. | | | Falsch gelesen :-( | Mar 5, 2017 |
Steffen Kern wrote:
dieser pauschalen Abwatschung der staatlich Geprüften muss ich widersprechen. Meines Erachtens nach können Universitätsabsolventen am Freiberuflertum genauso scheitern wie Absolventen der Fachakademien und ähnlich gearteter Schulen.
Lies einfach noch mal ganz genau, was ich geschrieben und was ich nicht geschrieben habe. Ich habe keine Silbe zum Unterschied der beiden Ausbildungsgänge oder der Qualifikation der betreffenden Absolventen gesagt, weder explizit noch zwischen den Zeilen.
Ich habe klar und deutlich erkennbar nicht pauschal über staatlich Geprüfte gesprochen, sondern ausschließlich über diejenigen von diesen, die einen Vorbereitungskurs für die staatliche Prüfung brauchen (weil sie diese Prüfung andernfalls wegen der vorher erwähnten mangelnden Fähigkeit zum autodidaktischen Lernen nicht schaffen). Mein von dir zitierter Satz lautete: "Die Frage ist allerdings, ob er DANN jemals erfolgreicher freiberuflicher Übersetzer (nicht Dolmetscher!) werden kann". | | |
Ok, da habe ich in der Kaffeepause wohl fahrig gelesen. Meine Kritik nehme ich zurück. | | | Woher kaufen ? | Feb 24, 2019 |
erika rubinstein wrote:
>Aus meiner Sicht sind diese Schule rausgeschmissenes Geld. Kaufe bei der IHK die Unterlagen aus den letzten Jahren und bereite dich damit selber vor. So habe ich das gemacht. Und war sogar Jahresbeste.
Wie kommt man am besten an solchen Unterlagen dran ? | |
|
|
Julia Mojik ドイツ Local time: 01:11 2007に入会 英語 から ドイツ語 + ... Genau, wo kaufen usw.? | Jun 5, 2021 |
erika rubinstein wrote:
>Aus meiner Sicht sind diese Schule rausgeschmissenes Geld. Kaufe bei der IHK die Unterlagen aus den letzten Jahren und bereite dich damit selber vor. So habe ich das gemacht. Und war sogar Jahresbeste.
@Erika Rubinstein
Hallo Erika, ich schließe mich der Frage von TripleR an: wo hast du deine Unterlagen gekauft? Für welche Sprachen hast du die Prüfung abgelegt? Bei welcher IHK hast du deine Prüfung abgelegt? Bist du da einfach hingegangen und hast gesagt, dass du dich anhand der gekauften Unterlagen selbst vorbereitet hast und deine IHK-Prüfungsstelle hat das akzeptiert?
Der Hintergrund meiner Frage: Ich habe den Abschluss geprüfte Übersetzerin / IHK Französisch 2008 abgelegt. Die Teilnahme an einem entsprechenden Vorbereitungskurs war Voraussetzung für die Prüfungszulassung. Nicht nur für meine Prüfungszulassung, sondern für alle Teilnehmer (es war auch eine Teilnehmerin mit einem abgeschlossenen universitärem VWL-Studium dabei – für die galt das Gleiche).
Ich würde mich freuen, wenn du hier im Thread antwortest.
Vielen Dank vorab. | | |
Hallo Julia,
das ist bei mir schon etwas länger her. Es gab keine Pflicht zum Vorbereitungskurs. Man musste lediglich die relevante Arbeitserfahrung belegen. Ich war schon bis dahin seit Jahren eine aktive Dolmetscherin und Übersetzerin. Meine Prüfung hatte ich bei der IHK Düsseldorf für Russisch. Die Unterlagen verkauft die IHK selbst. | | | Julia Mojik ドイツ Local time: 01:11 2007に入会 英語 から ドイツ語 + ... Danke schön, liebe Erika :-) | Jun 5, 2021 |
erika rubinstein wrote:
Hallo Julia,
das ist bei mir schon etwas länger her. Es gab keine Pflicht zum Vorbereitungskurs. Man musste lediglich die relevante Arbeitserfahrung belegen. Ich war schon bis dahin seit Jahren eine aktive Dolmetscherin und Übersetzerin. Meine Prüfung hatte ich bei der IHK Düsseldorf für Russisch. Die Unterlagen verkauft die IHK selbst. | | | このフォーラムには、モデレータが指定されていません。 To report site rules violations or get help, please contact site staff » Staatlich geprüfter Übersetzer vs. Ihk geprüfter Übersetzer/ großer Unterschied? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |