Off topic: 2014 ΕΥΧΕΣ ΣΕ ΟΛΟΥΣ ΚΑΙ ΟΛΕΣ....
投稿者: Assimina Vavoula
Assimina Vavoula
Assimina Vavoula
ギリシャ
Local time: 01:09
2005に入会
フランス語 から ギリシャ語
+ ...
Dec 31, 2013

για υγεία, δουλειά και καλύτερες μέρες σε φίλους/ες, γνωστούς και συγγενείς σας....
Μίνα Βάβουλα


 
sterios prosiniklis
sterios prosiniklis  Identity Verified
Local time: 01:09
2009に入会
イタリア語 から ギリシャ語
+ ...
ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕ ΥΓΕΙΑ! Dec 31, 2013

Και καλό κουράγιο. Θα χρειαστεί απ' ότι φαίνεται!
Αυτές τις γιορτινές μέρες όμως, είναι απαραίτητο να ελπίζουμε

Στέργιος Προσινικλής


 
Angeliki Papadopoulou
Angeliki Papadopoulou  Identity Verified
ギリシャ
Local time: 01:09
英語 から ギリシャ語
+ ...
Να 'μαστε γεροί... Dec 31, 2013

... και να 'χουμε δουλειά!

Χρόνια πολλά και καλά, συνάδελφοι!


 
Andras Mohay (X)
Andras Mohay (X)
Local time: 00:09
ギリシャ語 から ハンガリー語
+ ...
ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ Dec 31, 2013

στην Ελλάδα και στις/στους συναδέλφους.

Andras M.


 
Magda P.
Magda P.  Identity Verified
イタリア
Local time: 00:09
イタリア語 から ギリシャ語
+ ...
Καλή Χρονιά! Dec 31, 2013

Καλή χρονιά και από μένα!

 
Natassa Iosifidou
Natassa Iosifidou  Identity Verified
ギリシャ
Local time: 01:09
英語 から ギリシャ語
+ ...
Καλή χρονιά! Jan 1, 2014

Με υγεία και δουλειά!

 
Olga Hatzigeorgiou
Olga Hatzigeorgiou  Identity Verified
ギリシャ
Local time: 01:09
英語 から ギリシャ語
+ ...
Χρονια Πολλά Jan 6, 2014

Χρόνια Πολλά, και Καλό και Δημιουργικό το 2014 για όλους μας! με υγεία, δημιουργικότητα και δουλειά!

 


このフォーラムには、モデレータが指定されていません。
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


2014 ΕΥΧΕΣ ΣΕ ΟΛΟΥΣ ΚΑΙ ΟΛΕΣ....






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »