This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Kan man verkligen säga "de högsta inkomsttagarna" eller "den högsta inkomsttagaren"? Låter inte det som om det är en hög (lång) inkomsttagare?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anna Varricchio スウェーデン Local time: 05:05 イタリア語 から スウェーデン語 + ...
"De med högst inkomst"
May 17, 2015
Google ger 856 träffar på "de högsta inkomsttagarna", så det verkar vara ett ganska vedertaget uttryck
men rent insinktivt låter det lite konstigt i mina öron.
Skulle man inte också kunna säga "den godaste pizzabagaren" enligt den logiken?
Man förstår ju vad som avses dock. Vore inkomsten inte den"högsta" utan bara allmänt
"hög" vore det värre.
Kanske "De med högst inkomst"?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
..att det var en del träffar på Google, men det behöver ju inte direkt betyda att det är korrekt.. Jag håller med dig helt och hållet och valde "huvudinkomsttagare", eftersom det fungerade i den text jag översatte.
Tack för ditt svar, det uppskattas mycket!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anna Herbst オーストラリア Local time: 13:05 英語 から スウェーデン語 + ...
このフォーラムのモデレーター
SITE LOCALIZER
Språkfråga
May 17, 2015
Intressant språkfråga som gärna kunde avhandlats på svenska KudoZ som utnyttjas alltför sällan.
För övrigt håller jag med Annas förslag till lösning av frågan - en hög inkomsttagare och en höginkomsttagare är inte nödvändigtvis samma sak.....
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jag vet inte ens vad svenska KudoZ är, vilket ju är lite pinsamt. Eller är det där man ställer frågor om specifika ord/termer? Jag ställer ganska många frågor för svenska till engelska och engelska till svenska, men jag tyckte inte riktigt att just denna fråga hörde hemma där. Ville mest höra vad andra tyckte om det här med "högsta inkomsttagare" eftersom jag tyckte att det lät så fel..
Tack för ditt svar!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anna Herbst オーストラリア Local time: 13:05 英語 から スウェーデン語 + ...
このフォーラムのモデレーター
SITE LOCALIZER
Svenska KudoZ
May 18, 2015
Hej Catherine!
Om du går till KudoZ startsida kan du lägga svenska > svenska till dina språk högst upp på sidan under "Search the latest questions". Klicka på [See more languages] och välj svenska som både "source" och "target". Engelska > engelska är också väl värt att bekanta sig med.
Lycka till!
Anna
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.