This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hur skriver man bäst "berörd sökande" i bestämd form plural i exemplet nedan?
(a) "Infrastrukturförvaltaren ska samråda med de berörda sökandena om de planerade kapacitetsbegränsningarna."
(b) "Infrastrukturförvaltaren ska samråda med de berörda sökande om de planerade kapacitetsbegränsningarna."
Källtexten på engelska är:
"The infrastructure manager shall consult the applicants concerned on the envisaged capacity restrictions."
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Spontant tycker jag att du kan använda "med berörda sökande". Substantivet "sökande" är av samma slag som "studerande", dvs. härlett från ett verb. Alternativ funkar även "med de berörda sökandena" (SAOL anger just sökandena).
[Edited at 2023-08-31 06:00 GMT]
Joakim Braun
Agneta Pallinder
Michele Fauble
Adrian MM.
MariaOG
Karin Hellbom
Mario Marcolin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.