Off topic: Fuzzy Matches SDL now letter-based :(
投稿者: Tjasa Kuerpick
Tjasa Kuerpick
Tjasa Kuerpick  Identity Verified
スロベニア
Local time: 13:25
スロヴェニア語 から ドイツ語
+ ...
Apr 15

During my translation I came to the segment consisting of one single word "Zähler" (counter). Since the word "Zählen" (counting) is present in the TM, SDL reports a 90% match for this segment. I think this kind of letter-based fuzzy calculation is definitely going too far. Based on this I logically conclude that a list item like "a" is then 100%, when I have a segment with "b" only. The same could be said if I have the German word "an", whereas in my d... See more
During my translation I came to the segment consisting of one single word "Zähler" (counter). Since the word "Zählen" (counting) is present in the TM, SDL reports a 90% match for this segment. I think this kind of letter-based fuzzy calculation is definitely going too far. Based on this I logically conclude that a list item like "a" is then 100%, when I have a segment with "b" only. The same could be said if I have the German word "an", whereas in my document I have "ab", or what?!Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Fuzzy Matches SDL now letter-based :(







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »