Nov 5, 2005 02:24
18 yrs ago
Japanese term

創刊間

Japanese to English Marketing Advertising / Public Relations Magazine publishing
Here is the whole sentence. It is describing the merits of advertising in a particular magazine.

読者数はダントツの200万人!でも創刊間もないので広告料金は他誌よりもかなり割安に設定されています。

What does 創刊間 mean in this context?

Thanks.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): humbird

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

right after the first issue

soukan mamonai

--------------------------------------------------
Note added at 2005-11-05 02:31:18 (GMT)
--------------------------------------------------

The advertisement fee is set much lower than other magazines because the first issue was just published.

間もない=間がない = not so much gap between someting.

Peer comment(s):

agree KathyT
4 hrs
agree Will Matter
15 hrs
agree George Roszko
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "なるほど、はるほど!『創刊』と『間もない』が別々になっていますね。気づかなかったです。"
8 mins

shortly after the first issue

間 is a typo. It should be 号.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-11-05 02:36:39 (GMT)
--------------------------------------------------

My typo!
It should be 創刊後間(もないので)
My apology.
Something went wrong...
24 mins
Japanese term (edited): �n���Ԃ�Ȃ�

shortly/in a short time/in a little time after the first number/issue

創刊号→the first (inaugural, initial) number (issue, publication)
間もない→あまり時がたっていない状態

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-11-05 03:15:13 GMT)
--------------------------------------------------

correction. "in a little time" should be read as "in a little while".

「創刊間もない」は「創刊号を発行してから間もない」の意味に取れます。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search