18:40 Dec 7, 2012 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 11:36 | ||||||
Grading comment
|
New Product strength Explanation: 発営業商品力 = New products competitiveness 営業力 = Sales Strength 顧客基盤の強化 = Strengthening customer base |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dynamic packaging operation Explanation: just a guess His belief is that total component flexibility is key to the success of a dynamic packaging operation. He criticised traditional tour operators for ... www.travelmole.com/news_detail.php?news_id=103610 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
product's competitive power emerged by the sales section/department Explanation: just an idea |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Product development capabilities Explanation: I believe the 発 here would be best represented by "development". The current top answer of "new product strength" would refer more to the strength of new products, but I think the original term refers to the company's ability to MAKE new products. Accordingly, I would translate the other two terms to be "Sales capabilities" and "Strengthening customer base". Whether you use "capability" or "capabilities" would be up to you, though. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
proactive product packaging Explanation: Warning: I am not a specialist of this field, and am indebted to all previous contributors for their exploration of the problem phrase. Yet, in view of the very useful context searches and finds made so far, would be inclined to settle for this one. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2012-12-12 07:05:06 GMT) -------------------------------------------------- The web link supplied led to a PDF file and was not accepted by the server. That was : http://www.acordlomaforum.org/2007/press_releases/wipro2.pdf -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2012-12-12 07:14:34 GMT) -------------------------------------------------- The 2nd quote supplied can be found in Para #2 of the 'Strategic Business Direction" section of the following link to Bursa Malaysia Annual Report 2003: http://announcements.bursamalaysia.com/EDMS/subweb.nsf/7f045...$FILE/PBBank-Directors'Profile-LetterToStakeholders-AuditCmt-ExecCmt%20(725KB).pdf -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2012-12-12 07:18:14 GMT) -------------------------------------------------- Oops! "the "SBD" section of the following link" does not make sense, but you certainly got the drift intended. Apologies for this garbled phrase. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.