Dec 17, 2007 12:10
17 yrs ago
日本語 term
垂直立ち上げ
日本語 から 英語
マーケティング
マーケティング/市場調査
The text talks about brand strategy.
Proposed translations
(英語)
3 +1 | Maximum production from the start |
casey
![]() |
3 | high yield (rate) from the beginning of mass production |
RieM
![]() |
1 +1 | vertical take-off |
V N Ganesh
![]() |
Proposed translations
+1
13分
Selected
Maximum production from the start
http://www.ricoh.co.jp/koko/caplio/03/index.html
http://damekiroku.blog.ocn.ne.jp/hyouryu/2007/10/post_9d41.h...
http://damekiroku.blog.ocn.ne.jp/hyouryu/2007/10/post_9d41.h...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks so much"
+1
1時間
vertical take-off
Startups to Watch: Anticipating new markets has firms poised for vertical take off ... Built by avid gamers, the company strives "at all costs" to ensure that the added marketing does not diminish the experience for those holding the ...
www.ottawabusinessjournal.com/285258839514209.php - 38k
www.ottawabusinessjournal.com/285258839514209.php - 38k
Peer comment(s):
agree |
Leochan
: 生産に限定した場合は、caseyさんやRieさんの表現が相応しいと思うのですが、brand strategyとあることから、商品戦略としての「垂直立上げ」を言っているのだと思います。この表現は、松下電器産業でも使われているようです。参考URLを ’Ask asker' に記しておきます
10時間
|
1時間
high yield (rate) from the beginning of mass production
the key word is "垂直" = 歩留まりが高い. There are a number of ways to translate it,
high yield mass production from the start
start mass production with high yield rate
I'm pretty sure that "a" is not necessary in front of "high yield" in this case, but it will be appreciated if a native speaker can confirm the usage!
high yield mass production from the start
start mass production with high yield rate
I'm pretty sure that "a" is not necessary in front of "high yield" in this case, but it will be appreciated if a native speaker can confirm the usage!
Discussion
http://ir-site.panasonic.com/relevant/en040109-5/en040109-5....
→ Promoted worldwide simultaneous launch and “vertical take-off” of new products through vigorous marketing.
意味としては、
「製品発売日に向けてその製品の認識度を上げ、発売直後から製品を一気に販売してしまおうという手法で、最近では製品のみならずサービスなどにも適用されつつあるようです。」という説明をネットで見つけました。
以下のURLです~
http://www.proz.com/kudoz/1046851
More details:
http://tottocobkhinata.cocolog-nifty.com/bizieizakkicho/2005...