ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論

新しいトピックを投稿    オフトピック: 表示中    フォントサイズ: - / + 
 
フォーラム
トピック
投稿者
返信
表示
最新の投稿
新しい投稿なし
Too good to be true offer (payable in crypto)    (ページへジャンプ 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
97
18,188
新しい投稿なし
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Apr 26
5
141
新しい投稿なし
Tanya Quintieri
サイトのスタッフ
Feb 22
29
2,200
新しい投稿なし
The world is going crazy!    (ページへジャンプ 1... 2)
新しい投稿なし
12
1,751
新しい投稿なし
Maikel SL
Apr 26
2
80
新しい投稿なし
2
185
新しい投稿なし
2
195
新しい投稿なし
新しい投稿なし
Need help with a potential scam    (ページへジャンプ 1... 2)
20
2,497
新しい投稿なし
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Apr 25
5
195
新しい投稿なし
Handan Ceyhan
Oct 17, 2023
9
675
新しい投稿なし
3
269
Yana Dovgopol
サイトのスタッフ
Apr 26
新しい投稿なし
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Apr 23
6
359
新しい投稿なし
2
131
新しい投稿なし
Late payment of invoices    (ページへジャンプ 1... 2)
21
1,310
新しい投稿なし
kd42
Apr 26
1
99
新しい投稿なし
3
125
新しい投稿なし
新しい投稿なし
19
1,934
新しい投稿なし
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Apr 24
11
427
新しい投稿なし
9
1,136
新しい投稿なし
Form W-8BEN Compilazione    (ページへジャンプ 1... 2)
Cinzia Pasqualino
Jan 19, 2015
25
22,276
新しい投稿なし
唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (ページへジャンプ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243... 244)
3,653
9,153,642
pkchan
Apr 25
新しい投稿なし
1
182
Lingua 5B
Apr 24
新しい投稿なし
4
263
新しい投稿なし
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Apr 15
7
518
新しい投稿なし
2
387
新しい投稿なし
Beware of 'Riham' Language Met (Languagemet)    (ページへジャンプ 1, 2, 3... 4)
Anna Mattsson
Mar 15, 2013
55
34,229
新しい投稿なし
1
267
Zea_Mays
Apr 24
新しい投稿なし
Agostina Menghini
サイトのスタッフ
Apr 24
0
6
Agostina Menghini
サイトのスタッフ
Apr 24
新しい投稿なし
新しい投稿なし
kd42
Apr 12
10
1,150
kd42
Apr 24
新しい投稿なし
Scam: Public Organization Procedures Research Phase 1 and 2    (ページへジャンプ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15... 16)
Samuel Murray
Sep 24, 2019
237
157,090
新しい投稿なし
Zea_Mays
Apr 22
6
213
新しい投稿なし
5
636
新しい投稿なし
In my craft or sullen art: JA-EN financial translation    (ページへジャンプ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12... 13)
188
28,164
MollyRose
Apr 23
新しい投稿なし
Сучасна українська поезія    (ページへジャンプ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12)
Jarema
Jul 15, 2005
176
336,085
Jarema
Apr 23
新しい投稿なし
12
1,411
新しい投稿なし
新しい投稿なし
新しい投稿なし
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Apr 22
11
451
Zea_Mays
Apr 23
新しい投稿なし
5
439
Ana Moirano
サイトのスタッフ
Apr 23
新しい投稿なし
3
321
新しい投稿なし
4
129
新しい投稿なし
8
388
新しい投稿なし
TIFFANY CLEMENS
Mar 25, 2013
5
3,834
Cassidy9
Apr 23
新しい投稿なし
新しい投稿なし
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Apr 19
12
320
新しいトピックを投稿    オフトピック: 表示中    フォントサイズ: - / + 

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire = 15 件以上の投稿)
Yellow folder = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)
 


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »