ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論

新しいトピックを投稿    オフトピック: 表示中    フォントサイズ: - / + 
 
フォーラム
トピック
投稿者
返信
表示
最新の投稿
新しい投稿なし
Tanya Quintieri
サイトのスタッフ
Feb 22
31
2,295
新しい投稿なし
Too good to be true offer (payable in crypto)    (ページへジャンプ 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
97
18,259
新しい投稿なし
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Apr 26
5
167
新しい投稿なし
The world is going crazy!    (ページへジャンプ 1... 2)
新しい投稿なし
12
1,768
新しい投稿なし
Maikel SL
Apr 26
2
86
新しい投稿なし
2
186
新しい投稿なし
2
211
新しい投稿なし
新しい投稿なし
Need help with a potential scam    (ページへジャンプ 1... 2)
20
2,504
新しい投稿なし
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Apr 25
5
196
新しい投稿なし
Handan Ceyhan
Oct 17, 2023
9
675
新しい投稿なし
3
276
Yana Dovgopol
サイトのスタッフ
Apr 26
新しい投稿なし
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Apr 23
6
359
新しい投稿なし
2
133
新しい投稿なし
Late payment of invoices    (ページへジャンプ 1... 2)
21
1,317
新しい投稿なし
kd42
Apr 26
1
100
新しい投稿なし
3
130
新しい投稿なし
新しい投稿なし
19
1,940
新しい投稿なし
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Apr 24
11
428
新しい投稿なし
9
1,136
新しい投稿なし
Form W-8BEN Compilazione    (ページへジャンプ 1... 2)
Cinzia Pasqualino
Jan 19, 2015
25
22,285
新しい投稿なし
唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (ページへジャンプ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243... 244)
3,653
9,156,076
pkchan
Apr 25
新しい投稿なし
1
186
Lingua 5B
Apr 24
新しい投稿なし
4
265
新しい投稿なし
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Apr 15
7
518
新しい投稿なし
2
387
新しい投稿なし
Beware of 'Riham' Language Met (Languagemet)    (ページへジャンプ 1, 2, 3... 4)
Anna Mattsson
Mar 15, 2013
55
34,231
新しい投稿なし
1
268
Zea_Mays
Apr 24
新しい投稿なし
Agostina Menghini
サイトのスタッフ
Apr 24
0
6
Agostina Menghini
サイトのスタッフ
Apr 24
新しい投稿なし
新しい投稿なし
kd42
Apr 12
10
1,152
kd42
Apr 24
新しい投稿なし
Scam: Public Organization Procedures Research Phase 1 and 2    (ページへジャンプ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15... 16)
Samuel Murray
Sep 24, 2019
237
157,153
新しい投稿なし
Zea_Mays
Apr 22
6
214
新しい投稿なし
5
640
新しい投稿なし
In my craft or sullen art: JA-EN financial translation    (ページへジャンプ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12... 13)
188
28,237
MollyRose
Apr 23
新しい投稿なし
Сучасна українська поезія    (ページへジャンプ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12)
Jarema
Jul 15, 2005
176
336,174
Jarema
Apr 23
新しい投稿なし
12
1,411
新しい投稿なし
新しい投稿なし
新しい投稿なし
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Apr 22
11
451
Zea_Mays
Apr 23
新しい投稿なし
5
443
Ana Moirano
サイトのスタッフ
Apr 23
新しい投稿なし
3
322
新しい投稿なし
4
131
新しい投稿なし
8
388
新しい投稿なし
TIFFANY CLEMENS
Mar 25, 2013
5
3,836
Cassidy9
Apr 23
新しい投稿なし
新しい投稿なし
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Apr 19
12
321
新しいトピックを投稿    オフトピック: 表示中    フォントサイズ: - / + 

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire = 15 件以上の投稿)
Yellow folder = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)
 


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »