Warsztaty SDL Trados w Warszawie, 03.02.2018 | poziom podstawowy 投稿者: Jacek Mikrut
|
Szczegóły i rejestracja na stronie https://www.localize.pl/szkolenia/?localize_event_id1=9
Zagadnienia
- Wprowadzenie do narzędzi CAT,
- omówienie interfejsu programu SDL Trados Studio 2017, 2015, 2014,
- przygotowanie do pracy,
- tworzenie pamięci tłumaczeń (TM – translation memory),
- tłumaczenie d... See more Szczegóły i rejestracja na stronie https://www.localize.pl/szkolenia/?localize_event_id1=9
Zagadnienia
- Wprowadzenie do narzędzi CAT,
- omówienie interfejsu programu SDL Trados Studio 2017, 2015, 2014,
- przygotowanie do pracy,
- tworzenie pamięci tłumaczeń (TM – translation memory),
- tłumaczenie dokumentu:
- poznanie poszczególnych elementów edytora i ich funkcji,
- zatwierdzanie tłumaczeń,
- objaśnienie trafień o 100% zgodności,
- objaśnienie trafień o niepełnej zgodności (Fuzzy Match),
- wykorzystywanie zmiennych (szybkie radzenie sobie z liczbami, datami, godzinami itp.),
- utworzenie pliku końcowego z tłumaczeniem,
- omówienie gdzie i jak Trados przechowuje swoje pliki w Windowsie.
- Kontynuacja pracy z dokumentem:
- jak pracować z kilkoma pamięciami tłumaczeń,
- jak aktywnie korzystać z terminologii MultiTerm podczas tłumaczenia,
- praca ze znacznikami (ang. tags) i ich rola w tłumaczonym tekście,
- konkordancja, czyli wyszukiwanie kontekstowe,
- podstawy kontroli jakości tłumaczenia,
- utworzenie pliku końcowego z tłumaczeniem,
- omówienie gdzie i jak Trados przechowuje swoje pliki w Windowsie.
- Analiza dokumentów – jak zliczyć znaki, słowa oraz odczytać raport i przygotować się do rozliczenia,
- tłumaczenie wstępne – zadanie seryjne przyspieszające pracę,
- różnice między ustawieniami globalnymi a projektowymi.
- tworzenie słowników terminologicznych SDL Trados:
- dodawanie i używanie własnych pół (np. obrazy, własne opisy, adnotacje, listy wyboru itp.),
- omówienie struktury słownika,
- sesja pytań i odpowiedzi. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Warsztaty SDL Trados w Warszawie, 03.02.2018 | poziom podstawowy CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |