Freelancerzy, jakie proponujecie obecnie stawki polskim biurom?
投稿者: Vieslav Vieslavovich
Vieslav Vieslavovich
Vieslav Vieslavovich
Local time: 03:18
セルビア語 から ロシア語
+ ...
May 9

Zagadnienie typowo "związkowe", pojawiające się tu pewnie raz po raz. Kładę kawę na ławę, bo jestem tu anonimowo i nie muszę się krępować.

1. Mam bite 12 lat doświadczenia w wielobranżowym freelancingu (bez jakiejś konkretnej specjalizacji)

2. Zarabiam jako wyłącznie pisemny freelancer PLEN bardzo dobrze (kwoty pięciocyfrowe z dwójką na początku, czasem trójką – do ręki, nie licząc przeklętego ZUS-u)

3. Powyższe jest możliwe mi
... See more
Zagadnienie typowo "związkowe", pojawiające się tu pewnie raz po raz. Kładę kawę na ławę, bo jestem tu anonimowo i nie muszę się krępować.

1. Mam bite 12 lat doświadczenia w wielobranżowym freelancingu (bez jakiejś konkretnej specjalizacji)

2. Zarabiam jako wyłącznie pisemny freelancer PLEN bardzo dobrze (kwoty pięciocyfrowe z dwójką na początku, czasem trójką – do ręki, nie licząc przeklętego ZUS-u)

3. Powyższe jest możliwe między innymi dlatego, że tyram jak wół, z czym nie mam problemu (10h/dzień to dla mnie norma, w tym często cisnę dodatkowo w wieczory i weekendy, jeśli mam na tapecie łatwe, nieobciążające specjalnie umysłu zlecenia)

4. Od lat współpracuję regularnie z kilkoma (5-10) biurami na raz, co zapewnia mi praktycznie brak luk w grafiku.

5. Od chyba 2018 r. pracuję tylko z DeepL-em, wcześniej wyłącznie ręcznie (też nie zarabiałem źle, ale 2-3x mniej). Jedne biura wiedzą i machnęły ręką, inne nie pytają. Dwa biura same zlecają postedycję przy w sumie symbolicznym upuście z tego tytułu (powiedzmy z 15%).

6. Reklamacje miewam sporadycznie (w Google'u pewnie bym miał opinię 4,95/5...) pomimo przerobu 40-70 projektów na miesiąc.

7. Od kilku lat oferuję biurom stawki od 22,50 do 24 zł netto / 1800 zzs.

8. Ostatnio postanowiłem sobie, że zrobię aktualizacyjny mailing do agencji (ok. 150 odbiorców) oferując 19,50 zł netto / 1800 zzs wyłącznie za określone, najszybciej idące dokumenty, które można przerobić z objętością nawet do 80 str / dzień przy szybkich palcach i rozgrzanym procesorze, czyli umowy, RODO, OWU, sprawozdania itd. – tylko na EN (DeepL przy przekładach na PL często knoci semantykę/stylistykę).

9. Jeden facet (drobnicowe BT z Poznania) odezwał się do mnie pukając się po wirtualnym czole i zwracając mi uwagę, że obecnie przy klientach bezpośrednich można spokojnie liczyć 50-60 zł netto. Sprawdziłem cenniki wybranych biur, i faktycznie – wiele z nich oferuje stawki np. "od 45 zł" za przekłady PLEN. Są takie, które oferują 35, ale i takie, które podają bagatela 55 zł netto. Mediana chyba w okolicach 43, tak strzelam. Wszedłem sobie na stronę tego człowieka, i on za normalny przerób dzienny uznaje objętości rzędu 6 stron na dzień (nie wiem ile trwa jego regulaminowy dzień pracy – dwie godziny?).

10. Zatem zapytuję: czy ja zarabiam w tej branży o wiele za mało, i powinienem zarabiać 40 tysięcy na miesiąc? Czy też windowanie cen tłumaczeń jest swoistym ruchem samobójczym naszej branży? Bo wydawało mi się, że ostatnimi czasy występuje raczej presja w dół na stawki powodowana wiadomymi nowinkami technologicznymi. Nie ma co ukrywać, że od MT praktycznie nie ma powrotu, a ktokolwiek twierdzi inaczej według mnie po prostu nie potrafi wykorzystać technologii (nie jest wystarczająco biegły w postedycji pod względem szybkości czytania/pisania/analizowania tekstu i woli mozolnie pisać wszystko ręcznie od zera, niż korygować co trzeba, bo nie widzi sensu). Przy tekstach typu "umowa RODO na angielski, 10 stronek" tylko masochista albo wyjątkowy tradycjonalista pisałby współcześnie przekład ręcznie. Zastanawiam się też jednocześnie, jak klienci mogą współcześnie płacić na przykład 500 złotych netto za wspomnianą 10-stronicową umowę, którą – przy sztampowym i składnym semantycznie tekście oraz długich zdaniach – wprawny tłumacz może spostedytować od zera do odsyłki w godzinę? Pewnie powinienem zamknąć dziób, by "nie psuć branży", ale pytanie brzmi: jak długo taki stan rzeczy może się utrzymać.
Collapse


 
Vieslav Vieslavovich
Vieslav Vieslavovich
Local time: 03:18
セルビア語 から ロシア語
+ ...
TOPIC STARTER
Żenada Sep 24

Żenada – 38-milionowy, świetnie prosperujący ekonomicznie kraj prowadzący intensywną wymianę handlową, i najwyraźniej zerowa wymiana informacji i doświadczeń branżowych pośród przedstawicieli sektora tłumaczeń, tak jakby w ogóle nie istnieli!

CMlsp
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Freelancerzy, jakie proponujecie obecnie stawki polskim biurom?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »