Pages in topic: [1 2] > | Тест на тесте 投稿者: Galina Mitrohovitch
|
... и тестом погоняет
Сделала по глупости тест для одного БП (может, и не БП). Отправила. Пожелала получить исправленный перевод. Ответа не получила. По прошествии недели еще два раза туда написала, после чего пришел такой ответ:
"Спасибо за выполнение теста. Его �... See more ... и тестом погоняет
Сделала по глупости тест для одного БП (может, и не БП). Отправила. Пожелала получить исправленный перевод. Ответа не получила. По прошествии недели еще два раза туда написала, после чего пришел такой ответ:
"Спасибо за выполнение теста. Его выполняли под конкретный заказ. Но редактор его не одобрил( Но мы готовы предложить вам вступисть в наши ряды переводчиков по португальскому языку. Кроме этого большого заказа, заказы по португальскому языку у нас бывают часто. Ставка под все остальные заказы - 330 рублей. Если готовы, выполните, пожалуйста прикрепленное тестовое задание."
Именно так, был прикреплен еще один тест. За мои 30 лет занятия письменным переводом впервые сталкиваюсь с такой ситуацией. Это в порядке вещей? Может, я чего-то не знаю. Делать еще один тест я, конечно, не собираюсь, но просто любопытно. ▲ Collapse | | | Ilan Rubin (X) ロシア連邦 Local time: 08:28 ロシア語 から 英語 Пошли они знаете куда | Apr 16, 2016 |
Это безобразное поведение с их стороны. Просто вычеркните их из своей жизни. Тем более, что предлагают Вам работать за копейки. Хороший переводчик найдет работу по другим ставкам, тем более, в такой редкой паре. | | | Согласна с Иланом | Apr 16, 2016 |
ILAN RUBIN wrote:
Это безобразное поведение с их стороны. Просто вычеркните их из своей жизни. Тем более, что предлагают Вам работать за копейки. Хороший переводчик найдет работу по другим ставкам, тем более, в такой редкой паре.
Пошлите их куда подальше! | | | Сами двоечники | Apr 17, 2016 |
Если текст ответа вставлен с сохранением орфографии и пунктуации оригинала, то пусть уволят своего редактора, а также менеджеров. Может, тогда и работать будут не за еду... | |
|
|
Так вот и бывает... | Apr 17, 2016 |
Сам неоднократно обжигался, "посылал", а потом пришлют очередной тест, и сердце дрогнет. Думаешь: "вдруг?" Ваш случай - еще один пример недобросовестности "переводческих бюр".
Так что обидно, конечно, но нужно пережить и извлечь уроки. | | | В Португалии | Apr 17, 2016 |
тесты как-то не очень практикуются. "Без фанатизма", короче говоря. Ну, может, за 30 лет пяток и сделала (один из них состоял буквально из 3 строчек). Во всяком случае ни разу не оставалось ощущения, что тобой воспользовались. | | | очень подозрительно | Apr 18, 2016 |
Впечатление весьма скользкое, как о людях, пытающихся нажиться на каждом гривеннике. Я бы прекратил общение в такой ситуации. | | |
Boris Matveev wrote:
Впечатление весьма скользкое, как о людях, пытающихся нажиться на каждом гривеннике. Я бы прекратил общение в такой ситуации.
На всякий случай попросила мнение одного очень компетентного переводчика. Говорит, нормально. | |
|
|
Что ж, Вам решать! | Apr 18, 2016 |
Желаю, чтобы шансы были в Вашу пользу )) | | |
В том, что предлагают выполнить два теста, в принципе, ничего ненормального нет. У них действительно мог быть конкретный проект, а сейчас предлагают выполнить их стандартный тест, на основе которого уже будут присуждать вам рейтинг. Процедура такая. Меня немного удивляет д�... See more В том, что предлагают выполнить два теста, в принципе, ничего ненормального нет. У них действительно мог быть конкретный проект, а сейчас предлагают выполнить их стандартный тест, на основе которого уже будут присуждать вам рейтинг. Процедура такая. Меня немного удивляет другое:
Сделала по глупости тест для одного БП (может, и не БП) То есть вы не знаете, для кого вы делали тест?
Пожелала получить исправленный перевод Исправленный тест бюро никогда и никому не вышлет по причинам конфиденциальности.
Ответа не получила Нормальное бюро найдет 20 секунд, чтобы нажать кнопку ответа на присланный тест, вставить в письмо шаблон вежливого отказа и нажать отправить.
Ну а ставка... я промолчу. ▲ Collapse | | | Да, Вы правы.... | Apr 18, 2016 |
Yelisey Moroz wrote:
В том, что предлагают выполнить два теста, в принципе, ничего ненормального нет. У них действительно мог быть конкретный проект, а сейчас предлагают выполнить их стандартный тест, на основе которого уже будут присуждать вам рейтинг. Процедура такая. Меня немного удивляет другое:
Сделала по глупости тест для одного БП (может, и не БП) То есть вы не знаете, для кого вы делали тест?
Пожелала получить исправленный перевод Исправленный тест бюро никогда и никому не вышлет по причинам конфиденциальности.
Ответа не получила Нормальное бюро найдет 20 секунд, чтобы нажать кнопку ответа на присланный тест, вставить в письмо шаблон вежливого отказа и нажать отправить.
Ну а ставка... я промолчу.
...надо было глубже рыть. Есть эмейл, телефон и имя/название. А вот до сайта я не дорылась. Да они и сегодня на ГП восклицают... | | | Отказ без обоснования | Oct 18, 2016 |
[Редактировалось 2016-10-18 15:55 GMT] | |
|
|
DZiW (X) ウクライナ 英語 から ロシア語 + ... дальнейшее взаимовыгодное сотрудничество? | Oct 18, 2016 |
Галина, лично я считаю, что все так называемые «тесты» длиннее абзаца априори бесполезны (зря потерянное время), так как адекватному потенциальному заказчику достаточно взглянуть на портфолио (предыдущие релевантные переводы) и, при желании, задать пару наводящих вопросо�... See more Галина, лично я считаю, что все так называемые «тесты» длиннее абзаца априори бесполезны (зря потерянное время), так как адекватному потенциальному заказчику достаточно взглянуть на портфолио (предыдущие релевантные переводы) и, при желании, задать пару наводящих вопросов, а вот «кидалы» часто злоупотребляют порочной практикой бесплатного тестирования а-ля «бессрочный испытательный период» (рабсила).
Отказ (как и правка) должен быть обоснованным, то есть, если предположительно недовольный заказчик вдруг предлагает дальнейшее сотрудничество, то он ОБЯЗАН представить документ, на основании которого было принято такое решение, чтобы исполнитель (переводчик) мог исправиться и лучше соответствовать требованиям, а иначе это голословные плакальщицы вроде: «Ой! Как нехорошо! Всё очень плохо! Мы предлагаем работать за орешки, но всё так ужасно, что будем снижать расценки! Вы же согласны? Плохо без вариантов! Дурно!»
Как отметили коллеги, с таким обращением и таким предложением, – у вас не должно оставаться вопросов на их счёт. ▲ Collapse | | |
Да, конечно, вопросов не осталось. Меня просто поразил факт ДВУХ тестов. И, вообще, не понимаю, какую гарантию может дать тест, кандидат ведь может предварительно попросить кого-то проверить... Вот сижу, проверяю переводы небось "прошедших" тестирование. Но об этом скоро в "жемчужинах" (это уже другая тема). | | |
Galina Mitrohovitch wrote:
"Спасибо за выполнение теста. Его выполняли под конкретный заказ. Но редактор его не одобрил( Но мы готовы предложить вам вступисть в наши ряды переводчиков по португальскому языку. Кроме этого большого заказа, заказы по португальскому языку у нас бывают часто. Ставка под все остальные заказы - 330 рублей. Если готовы, выполните, пожалуйста прикрепленное тестовое задание."
Именно так, был прикреплен еще один тест. За мои 30 лет занятия письменным переводом впервые сталкиваюсь с такой ситуацией. Это в порядке вещей? Может, я чего-то не знаю. Делать еще один тест я, конечно, не собираюсь, но просто любопытно.
Вы же не работаете за жалчайшие 330 рублей, надеюсь? У Вас же десятки лет опыта и 6 языковых пар!
Если Вы им выкатили те ставки, что указали в своем профиле, то скорее всего Вас просто использовали, чтобы отправить вышестоящему заказчику хорошо выполненный тест. С Вами работать никто и не собирался изначально. Реальную работу будут делать совсем другие люди за совсем другие деньги (ну или Вы, если "вступисте", "втупите", "затупите" - или как там было - за 330 рублей). Не факт, что ваш тест кто-то проверял, и не факт даже то, что у них вообще есть редактор в данной языковой паре. Это в порядке вещей для российской шараги.
Теперь они наудачу кинули свое обычное лажовое предложение со своими обычными ставками, не вникая особо, кто Вы и зачем. Отсюда и второй тест.
[Edited at 2016-10-18 17:51 GMT] | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Тест на тесте No recent translation news about ロシア連邦. |
Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |