Pages in topic:   [1 2 3] >
İştahınız kesildiği zaman ne yaptınız - ne yapıyorsunuz?
投稿者: Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Halil Ibrahim Tutuncuoglu
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
トルコ
Local time: 20:41
トルコ語 から 英語
+ ...
Feb 20, 2011

Tercümanlığa başlayan herkes tahminimce İngilizcedeki 1.000.000 kelimeyi,TDK kurallarını, Kısa yolları, on parmağı, word kullanımını yutacağım diye başlar. Bir süre sonra değişik ve kelaka konularda saldırarak o konuya ait vocabulary'i bularak araştırmalar yapıp çeviriler yapmaya başlayıp bir kaç sene geçince "püf" dediğiniz ve ilk günkü şevkinizde azalma olduğunu hissettiğiniz zaman neler yaptınız. Temiz hava mı aldınız? Ya da başka lisanda şarkı fala... See more
Tercümanlığa başlayan herkes tahminimce İngilizcedeki 1.000.000 kelimeyi,TDK kurallarını, Kısa yolları, on parmağı, word kullanımını yutacağım diye başlar. Bir süre sonra değişik ve kelaka konularda saldırarak o konuya ait vocabulary'i bularak araştırmalar yapıp çeviriler yapmaya başlayıp bir kaç sene geçince "püf" dediğiniz ve ilk günkü şevkinizde azalma olduğunu hissettiğiniz zaman neler yaptınız. Temiz hava mı aldınız? Ya da başka lisanda şarkı falan mı ezberlemeye çalıştını? Bu aralar "Nathalie (J. Igl) , Manan de Carnaval (Luis Miquel), Esperanza (nino de Murcia)" gibi eski şarkıları falan öğrenmeye çalışarak kafa boşaltmaya çalışıyorum (galiba işe yarıyor) ama İngilizcedeki 1.000.000 kelimeyi ezberlemenin mümkün olmadığını üstelik aynı tercümeyi önceden yaptığın halde kelimeleri unutabileceğini teslim etmiş durumdayım yine de kafa boşaltma ve ilk günkü iştahı yakalama üzerine fikirleri olanlar varsa zevkle dinleyeceğimi belirtir peşinen teşekkür ederim.Collapse


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
トルコ
Local time: 20:41
英語 から トルコ語
+ ...
Hayat fani Feb 21, 2011

Siz bırakın bir milyon kelimeyi, on bin kelimeyi ezberleyeceğiniz sürede yeni yirmi otuz bin kelime türetirler İngilizcede. Kefenin de cebi yok malum, kazandıklarınızı keyifle harcamaya bakın derim.

 
Halil Ibrahim Tutuncuoglu
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
トルコ
Local time: 20:41
トルコ語 から 英語
+ ...
TOPIC STARTER
İlk fikir için Feb 21, 2011

Selcuk Akyuz wrote:

Siz bırakın bir milyon kelimeyi, on bin kelimeyi ezberleyeceğiniz sürede yeni yirmi otuz bin kelime türetirler İngilizcede. Kefenin de cebi yok malum, kazandıklarınızı keyifle harcamaya bakın derim.

teşekkürler


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
トルコ
Local time: 20:41
2007に入会
ドイツ語 から トルコ語
+ ...
Varsa atadan dededen Feb 21, 2011

Anadolu'da bir yeriniz, çifçilikle birlikte çevirmen-çiftçiliği bi deneyin derim. Yoksa tarla tapan, ezelden beridir İstanbulluysanız eğer kiralayın-edinin gene bi deneyin 2 in 1 derim

Selamlar


 
Halil Ibrahim Tutuncuoglu
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
トルコ
Local time: 20:41
トルコ語 から 英語
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkürler, aslında aklımdan geçmedi değil Feb 21, 2011

Adnan Özdemir wrote:

Anadolu'da bir yeriniz, çifçilikle birlikte çevirmen-çiftçiliği bi deneyin derim. Yoksa tarla tapan, ezelden beridir İstanbulluysanız eğer kiralayın-edinin gene bi deneyin 2 in 1 derim

Selamlar


İstanbul dışında kimseniz yoksa bunu arkadaşım Victor Ananias'ın hayata geçirdiği Tatuta projesiyle gerçekleştirebilirsiniz sanırım.
http://www.bugday.org/tatuta/
Halen balkonda saksılara salatalık, domates, biber ve de nane ekerek çevirmen çiftçiliğe ilk adımı attım (herhalde herkes bunu yapıyor zaten). Bu noktadan ileri gideceğimi de zannetmiyorum (kader ne gösterir ayrı)
ya da İstanbul şartlarında balıkçı çevirmen de olabilirsiniz. Ciddiye alarak 2 saat balık tutmaya çalışma inanılmaz oksijen ve iyot alımına neden oluyor. Vejeteryansanız yeşillik alanlara gidip hormonsuz ,kimyasal ilaçsız, ve kimyasal gübresiz yetişen yakın çevremizdeki doğal şifalı bitkiler toplayabilirsiniz. Bu konuda bir kitap yayınlamıştım. Bu bitkileri tanımanız için hazırladığım videom da linkte
http://www.youtube.com/watch?v=PSXmX4zGsO0
Bununla uğraşmak da ister istemez yeşile sürekli bakmak, oksijen almak ve hareket anlamına geldiği için terapi niteliğine haiz olabilir. Böylece ekip biçmeden doğanın nimetlerine ücretsiz sahip olabilirsiniz. İstanbullu olarak deniz görmediğim yerde 15 günden fazla yapamama gibi bir özrüm var açıkcası

[Edited at 2011-02-21 05:42 GMT]

[Edited at 2011-02-21 05:43 GMT]


 
Emin Arı
Emin Arı  Identity Verified
トルコ
Local time: 20:41
英語 から トルコ語
+ ...
Laptop+internet bağlantısı+çay+sigara Feb 21, 2011

Bunların olduğu her yerde çeviri yapabilirsiniz. Bir profesyonelin iştahının kesilme lüksü yok. Çorba kazanı kaynamak zorunda

 
Halil Ibrahim Tutuncuoglu
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
トルコ
Local time: 20:41
トルコ語 から 英語
+ ...
TOPIC STARTER
Maalesef Feb 21, 2011

Emin Arı wrote:

Bunların olduğu her yerde çeviri yapabilirsiniz. Bir profesyonelin iştahının kesilme lüksü yok. Çorba kazanı kaynamak zorunda


Belki de maden işçileri, sat komandoları ve birçok diğer zor işi düşünüp halimize şükretmek en doğrusu. Ne ka ter o ka başarı.


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
トルコ
Local time: 20:41
2007に入会
ドイツ語 から トルコ語
+ ...
İdealist yaklaşımım haricinde ben şunnarı yapıyom... Feb 21, 2011

TurkishEnglishTranslator.com "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh" wrote:

Tercümanlığa başlayan herkes tahminimce İngilizcedeki 1.000.000 kelimeyi,TDK kurallarını, Kısa yolları, on parmağı, word kullanımını yutacağım diye başlar. Bir süre sonra değişik ve kelaka konularda saldırarak o konuya ait vocabulary'i bularak araştırmalar yapıp çeviriler yapmaya başlayıp bir kaç sene geçince "püf" dediğiniz ve ilk günkü şevkinizde azalma olduğunu hissettiğiniz zaman neler yaptınız. Temiz hava mı aldınız? Ya da başka lisanda şarkı falan mı ezberlemeye çalıştını? Bu aralar "Nathalie (J. Igl) , Manan de Carnaval (Luis Miquel), Esperanza (nino de Murcia)" gibi eski şarkıları falan öğrenmeye çalışarak kafa boşaltmaya çalışıyorum (galiba işe yarıyor) ama İngilizcedeki 1.000.000 kelimeyi ezberlemenin mümkün olmadığını üstelik aynı tercümeyi önceden yaptığın halde kelimeleri unutabileceğini teslim etmiş durumdayım yine de kafa boşaltma ve ilk günkü iştahı yakalama üzerine fikirleri olanlar varsa zevkle dinleyeceğimi belirtir peşinen teşekkür ederim.


İşte tam da o zamanlarda yürüyüşe çıkıyorum. Kaleye gidiyorum. Sessizlik, kuş seslerini dinliyorum. Çarşıda esnaf ziyaretlerine gidiyorum... Yaşlı teyzelerle, ninelerle-dedelerle gonuşuyorum. Öğrencilere laf atıyorum, muhabbet açmak için yane...
Dün akşam, köyümden tanıdığım olan pastacının dükkanında, fırıncıların sorunlarını öğrendim... Onlar da parası olan herkesin, her önüne gelenin fırın açmasından şikayetçiler.. (aklıma geldi).

Müzik, müzik, müzik neredeyse non stop. Winampa liste yapıyorum. Goyuyorum sevdiğim parçaları winampa, ufka dalıyorum, ilhamlar alıyorum.
Müzik yoksa ben de yokum gibi bişeydir.

Ha unutacaktım
Etliekmek. iştahım kesilince de, açılınca da. Çok seviyorum

Selamlar

[Edited at 2011-02-21 18:43 GMT]


 
Halil Ibrahim Tutuncuoglu
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
トルコ
Local time: 20:41
トルコ語 から 英語
+ ...
TOPIC STARTER
Tahminimce Feb 21, 2011

Adnan Özdemir wrote:



İşte tam da o zamanlarda yürüyüşe çıkıyorum. Kaleye gidiyorum. Sessizlik, kuş seslerini dinliyorum. Çarşıda esnaf ziyaretlerine gidiyorum... Yaşlı teyzelerle, ninelerle gonuşuyorum. Öğrencilere laf atıyorum, muhabbet açmak için yane...
Dün akşam, köyümden tanıdığım olan pastacının dükkanında, fırıncıların sorunlarını öğrendim... Onlar da parası olan herkesin, her önüne gelenin fırın açmasından şikayetçiler.. (aklıma geldi).

Müzik, müzik, müzik neredeyse non stop. Winampa liste yapıyorum. Goyuyorum sevdiğim parçaları winampa, ufka dalıyorum, ilhamlar alıyorum.
Müzik yoksa ben de yokum gibi bişeydir.

Ha unutacaktım
Etliekmek. iştahım kesilince de, açılınca da. Çok seviyorum

Selamlar


şu anda Anadolu'da istediğiniz bir mekandasınız. Köyünüz Yeşilköy ya da Kadıköy değilse


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
トルコ
Local time: 20:41
2007に入会
ドイツ語 から トルコ語
+ ...
Doğru üstadım doğru Feb 21, 2011

İlçem Toroslarda, köyüm de. Şimdi birazcık ovadayım, il merkezinde. İşin garip tarafı, ilçeme köyüme gitmek istesem mesela, önce Mersin topraklarından geçmem gerekiyor, Mut ilçesi üzerinden Ermenek, 160 km filan Karaman merkeze.. bu da şu demek sabah 9'da çıksam öğleden sonra anca 2,5-3'de varırım demek, sarp, uçurum, dağ yolu

Yanlış bilmiyorsam Yeşilkçöy, Kadıköy, Arnavutköy, Meci
... See more
İlçem Toroslarda, köyüm de. Şimdi birazcık ovadayım, il merkezinde. İşin garip tarafı, ilçeme köyüme gitmek istesem mesela, önce Mersin topraklarından geçmem gerekiyor, Mut ilçesi üzerinden Ermenek, 160 km filan Karaman merkeze.. bu da şu demek sabah 9'da çıksam öğleden sonra anca 2,5-3'de varırım demek, sarp, uçurum, dağ yolu

Yanlış bilmiyorsam Yeşilkçöy, Kadıköy, Arnavutköy, Mecidiyeköy... filan da vaktinde köymüş-köylükmüş? İstanbul da zaten en büyük Anadolu şehriymiş ya.. 50'lerde nüfus ne şimdi ne. Nerden geldi bu kadar insan değil mi?

Selamlar

TurkishEnglishTranslator.com "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh" wrote:

Adnan Özdemir wrote:



İşte tam da o zamanlarda yürüyüşe çıkıyorum. Kaleye gidiyorum. Sessizlik, kuş seslerini dinliyorum. Çarşıda esnaf ziyaretlerine gidiyorum... Yaşlı teyzelerle, ninelerle gonuşuyorum. Öğrencilere laf atıyorum, muhabbet açmak için yane...
Dün akşam, köyümden tanıdığım olan pastacının dükkanında, fırıncıların sorunlarını öğrendim... Onlar da parası olan herkesin, her önüne gelenin fırın açmasından şikayetçiler.. (aklıma geldi).

Müzik, müzik, müzik neredeyse non stop. Winampa liste yapıyorum. Goyuyorum sevdiğim parçaları winampa, ufka dalıyorum, ilhamlar alıyorum.
Müzik yoksa ben de yokum gibi bişeydir.

Ha unutacaktım
Etliekmek. iştahım kesilince de, açılınca da. Çok seviyorum

Selamlar


şu anda Anadolu'da istediğiniz bir mekandasınız. Köyünüz Yeşilköy ya da Kadıköy değilse
Collapse


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
トルコ
Local time: 20:41
2007に入会
ドイツ語 から トルコ語
+ ...
Ekolojik çiftlik ziyaretleri ve gönüllü çiftçilik işleri Feb 21, 2011

Video, bitkiler, araştırmacılık ve yazdığınız kitap için çok teşekkürler. Bu kitabı edinmem gerek.

Soru: Bu kitabı nasıl edinebiliriz? Burada belirtebilirseniz memnun olurum.

Ayrıca linkini vermiş olduğunuz ekolojik çiftlik ziyaretleri ve gönüllü çiftlik-çiftçilik işleri de çok ilgincime gitti. Çok sevindim. Büyükşehir-şehir insanı için büyük bir olanaktır bu. Ülkemizde böyle bir girişimin varlığından da haberim yoktu doğrusu
... See more
Video, bitkiler, araştırmacılık ve yazdığınız kitap için çok teşekkürler. Bu kitabı edinmem gerek.

Soru: Bu kitabı nasıl edinebiliriz? Burada belirtebilirseniz memnun olurum.

Ayrıca linkini vermiş olduğunuz ekolojik çiftlik ziyaretleri ve gönüllü çiftlik-çiftçilik işleri de çok ilgincime gitti. Çok sevindim. Büyükşehir-şehir insanı için büyük bir olanaktır bu. Ülkemizde böyle bir girişimin varlığından da haberim yoktu doğrusu... http://www.bugday.org/tatuta/allFarms.php?lang=TR

Teşekkürler

Selamlar

[Edited at 2011-02-21 15:17 GMT]
Collapse


 
Gulay Baran
Gulay Baran  Identity Verified
トルコ
Local time: 20:41
2007に入会
英語 から トルコ語
+ ...
teşekkürler Feb 21, 2011

Ben de siteyi inceledim ve gerçekten de pek hoşuma gittiğini belirtmek isterim. Birkaç yıl öncesinde yurtdışında benzeri işleri araştırmıştım. Düşük bir bedel karşılığında dünyanın en büyük ve en çok türe ev sahipliği yapan hayvanat bahçelerinde ve milli parklarında hem çalışıp hem de tatil yapma fikri beni büyülemişti ama gerçekleştirememiştim o dönem... Halbuki bu bahsettiğiniz site ülkenin dört bir köşesinde güzel imkanlar sunuyor, bilgilendird... See more
Ben de siteyi inceledim ve gerçekten de pek hoşuma gittiğini belirtmek isterim. Birkaç yıl öncesinde yurtdışında benzeri işleri araştırmıştım. Düşük bir bedel karşılığında dünyanın en büyük ve en çok türe ev sahipliği yapan hayvanat bahçelerinde ve milli parklarında hem çalışıp hem de tatil yapma fikri beni büyülemişti ama gerçekleştirememiştim o dönem... Halbuki bu bahsettiğiniz site ülkenin dört bir köşesinde güzel imkanlar sunuyor, bilgilendirdiğiniz için kendi adıma teşekkür ederim...

İştahım kesilince genelde şöyle oluyor: Dinlenmek-ara vermek bende kesinlikle işe yaramıyor. Öncelikle başka bir konuda kendimi iyice yoruyorum. Sevdiğim bir alanda derin araştırmalara giriyorum. Artık bu araştırma yollarda sokaklarda saatlerce zaman harcayarak mı olur yoksa bilgisayar başından kalkmadan saatlerce taramak mı artık o an canım nasıl isterse... Ancak bu sayede işimin sıkıntısını UNUTABİLİYORUM. Uyuyarak unutmaya çalışmak bende işe yaramıyor çünkü rüyalarda devam ediyorum:)

Sıkıntı dönemini başka enteresan işlerimle meşgul olarak atlattıktan sonra (sıkıntının/bıkkınlığın büyüklüğüne göre bu dönemin süresi değişiyor) bir müddet uyuma veya dinlenme dönemine giriyorum. Burada ise yememe-içmeme daha çok dikkat ediyorum ve ruhum kadar beynimi ve vücudumu da dinlendirmeye çalışıyorum. Keyfim yerine geldiyse ufak detoks çayları, sebze-meyve ağırlıklı beslenme, hafif spor da hep bu dinlenme dönemime eşlik ediyor zihnimi yokladığımda...
Collapse


 
Halil Ibrahim Tutuncuoglu
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
トルコ
Local time: 20:41
トルコ語 から 英語
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkürler Feb 22, 2011

Adnan Özdemir wrote:

Video, bitkiler, araştırmacılık ve yazdığınız kitap için çok teşekkürler. Bu kitabı edinmem gerek.

Soru: Bu kitabı nasıl edinebiliriz? Burada belirtebilirseniz memnun olurum.

Ayrıca linkini vermiş olduğunuz ekolojik çiftlik ziyaretleri ve gönüllü çiftlik-çiftçilik işleri de çok ilgincime gitti. Çok sevindim. Büyükşehir-şehir insanı için büyük bir olanaktır bu. Ülkemizde böyle bir girişimin varlığından da haberim yoktu doğrusu... http://www.bugday.org/tatuta/allFarms.php?lang=TR

Teşekkürler

Selamlar

[Edited at 2011-02-21 15:17 GMT]

Kitabı 4-5 yıl önce yayınlamıştım . Sanırım piyasada yoktur. Çok isterseniz Timaş'la temasa geçebilirsiniz fakat içeriğini ve daha gelişmişini ücretsiz video olarak zaten yükledim. Bence oradan faydalanmanız daha iyi. Çünkü sokağa çıkar çıkmaz göreceğiniz bitkilerin kendilerini de gösterdim (kitabın adı zaten g"örüp de bilmediğimiz gizli hazine : Çevremizdeki Şifalı bitkiler" idi):
http://www.youtube.com/watch?v=PSXmX4zGsO0

Victor bu girişim ve şehirlerdeki organik pazarların kurulması için yıllarını verdi sonunda Tarım Bakanlığında danışman da olmuş hak ederek şimdi Kaz dağlarında kendi yaptığı taş evde yaşıyor. Tam sizin istediğiniz gibi


 
Halil Ibrahim Tutuncuoglu
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
トルコ
Local time: 20:41
トルコ語 から 英語
+ ...
TOPIC STARTER
Çok teşekkürler fikirler için Feb 22, 2011

Gulay Baran wrote:

Ben de siteyi inceledim ve gerçekten de pek hoşuma gittiğini belirtmek isterim. Birkaç yıl öncesinde yurtdışında benzeri işleri araştırmıştım. Düşük bir bedel karşılığında dünyanın en büyük ve en çok türe ev sahipliği yapan hayvanat bahçelerinde ve milli parklarında hem çalışıp hem de tatil yapma fikri beni büyülemişti ama gerçekleştirememiştim o dönem... Halbuki bu bahsettiğiniz site ülkenin dört bir köşesinde güzel imkanlar sunuyor, bilgilendirdiğiniz için kendi adıma teşekkür ederim...
.

Ekolojik çitliklerde birkaç ufak iş yapıp bedava kalınarak tercüme de yapılabilir sanırım . Ben denemedim. Ama böyle bir olanağı oluşturduğu için Victor'a teşekkürler


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
トルコ
Local time: 20:41
ドイツ語 から トルコ語
+ ...
Çevremizdeki Şifalı Bitkiler: Görüp de Yararlanmadığımız Hazine Feb 22, 2011

TurkishEnglishTranslator.com "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh" wrote:

Adnan Özdemir wrote:

Video, bitkiler, araştırmacılık ve yazdığınız kitap için çok teşekkürler. Bu kitabı edinmem gerek.

Soru: Bu kitabı nasıl edinebiliriz? Burada belirtebilirseniz memnun olurum.

[Edited at 2011-02-21 15:17 GMT]

Kitabı 4-5 yıl önce yayınlamıştım . Sanırım piyasada yoktur. Çok isterseniz Timaş'la temasa geçebilirsiniz fakat içeriğini ve daha gelişmişini ücretsiz video olarak zaten yükledim. Bence oradan faydalanmanız daha iyi. Çünkü sokağa çıkar çıkmaz göreceğiniz bitkilerin kendilerini de gösterdim (kitabın adı zaten g"örüp de bilmediğimiz gizli hazine : Çevremizdeki Şifalı bitkiler" idi):
http://www.youtube.com/watch?v=PSXmX4zGsO0


http://www.idefix.com/kitap/cevremizdeki-sifali-bitkiler-gorup-de-yararlanmadigimiz-hazine-ibrahim-tutuncuoglu/tanim.asp?sid=MRL534VSE1NQAR6LPUJN&referer=81712

Kitabı almak hâlâ mümkün. Oldukça da hesaplı.


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

İştahınız kesildiği zaman ne yaptınız - ne yapıyorsunuz?


Translation news in トルコ





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »