This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Günümüzde Yeminli çevirmenlik ile ilgili sizce en öne çıkan problem/ler nelerdir? Kısaca nedenleri ve var olduğunu düşünüyorsanız çözümleri hakkında görüşlerinizi merak ediyorum.
Vakit ayırıp yanıtladığınız için şimdiden teşekkürlerimi sunarım.
Sevgiler!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mehmet Karsli トルコ Local time: 15:54 フランス語 から トルコ語 + ...
Bir yemin ettim ki dönemem
Jun 2, 2023
Merhabalar,
Eğer bir noterin yakınında çeviri büronuz yoksa ve kimlik, ehliyet, pasaport gibi hazır şablonu olacak belgeleri çevirip sürümden para kazanmayı planlamıyorsanız, bence yeminli çevirmen olmanın hiçbir gereği yoktur. Hatta doğrudan yurt içindeki bir müşteriye hizmet vermenin de anlamı yoktur.
Yabancı müşteri edinmek hem ruh hem cep sağlığı açısından çok daha iyi olacaktır, diye düşünüyorum.
Metin Demirel
ATIL KAYHAN
Ümmügülsüm PELİT
Omer Dasbilek
Özgün Çağlar Çay
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ben onlarca senelerdir çeviri yapıyorum ama yeminli çevirmen değilim. Doğal olarak hiç taviz vermediğim ve vermeyeceğim kişisel etik değerlerim ve prensiplerim var. Doğuya daha yakın geleneksel bir kültürün ağır bastığı Türkiye'de çevirmenlerin yemin ederek bu mesleği yerine getirmesini kolayca anlayabiliyorum. Bu durum benim işimi yapmama hiç engel olmuyor. Şimdiye kadar bana "Lütfen yemin edin" diyen bir müşteriye rastlamadım. Tabii bu kişisel bir tercihtir ... See more
Ben onlarca senelerdir çeviri yapıyorum ama yeminli çevirmen değilim. Doğal olarak hiç taviz vermediğim ve vermeyeceğim kişisel etik değerlerim ve prensiplerim var. Doğuya daha yakın geleneksel bir kültürün ağır bastığı Türkiye'de çevirmenlerin yemin ederek bu mesleği yerine getirmesini kolayca anlayabiliyorum. Bu durum benim işimi yapmama hiç engel olmuyor. Şimdiye kadar bana "Lütfen yemin edin" diyen bir müşteriye rastlamadım. Tabii bu kişisel bir tercihtir ve saygı duyulmalıdır. Örneğin, benim için çevirmenin bir dili nasıl ve hangi okulda öğrendiği yemin etmesinden çok daha önemlidir. Türk toplumu yeminini yerine getirmeyen o kadar çok birey tanıdı ki bence asıl önemli olan bireysel etik değerler ve prensiplerdir. ▲ Collapse
Özgün Çağlar Çay
Ümmügülsüm PELİT
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free