Pages in topic: [1 2 3 4 5] > | Лінки, що стосуються української мови 投稿者: Jarema
| Jarema ウクライナ Local time: 05:13 2003に入会 ドイツ語 から ロシア語 + ... このフォーラムのモデレーター
Пропоную відкрити ще одну тему.
Все, що стосується української мови, перекладів на українську, з української й таке інше.
Мій перший внесок:
1.http://www.humanities.lviv.ua/main_trans.html
ПЕРЕКЛАДАЦЬКА МАЙСТЕРНЯ 2000-2001
\"ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ТА ПЕРЕКЛАД ТЕКСТІВ\".
... See more Пропоную відкрити ще одну тему.
Все, що стосується української мови, перекладів на українську, з української й таке інше.
Мій перший внесок:
1.http://www.humanities.lviv.ua/main_trans.html
ПЕРЕКЛАДАЦЬКА МАЙСТЕРНЯ 2000-2001
\"ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ТА ПЕРЕКЛАД ТЕКСТІВ\".
2. http://www.moba.kiev.ua
3. http://mova.kreschatic.kiev.ua/
Уроки державної мови.
4. http://www.internetri.net/lib/
Електронна бібіліотека ПРОСВІТА.
▲ Collapse | | | Вітаю шановне панство! | Mar 29, 2003 |
Від себе додам адресу сайту, на який я випадково наштовхнувся у темряві інтернету.
Йдеться про локалізацю програмного забезпечення українською мовою
ukrspell.virtualave.net
Наприклад, кілька рядків з ць... See more Від себе додам адресу сайту, на який я випадково наштовхнувся у темряві інтернету.
Йдеться про локалізацю програмного забезпечення українською мовою
ukrspell.virtualave.net
Наприклад, кілька рядків з цього сайту (з метою надихнути вас на його відвідини:
Поточна цитатка:Словник Грінченка вказує, що \"збій\" - це \"збита земля\" або ж...\"розбійник\". Отож для терміну \"failure\" краще брати \"помилка, похибка, відмова, несправність\"
Цей сайт присвячено українізації програмного забезпечення.
Надалі тут пропонуватимуться переклади технічних термінів, будуть наводитися відповідні граматичні правила, які дозволять краще виконувати локалізацію.
Термінологія комп\'ютерної справи ще остаточно не усталена, тож маємо широке поле для вдосконалення
А ось це згодиться тому колезі, який звик перекладати на російську мову і може інколи переплутати сусідські лексеми
Антисуржик
Наприклад:
А
Автопогружчик – Автонавантажувач
а іменно – а саме
арбуз – кавун
Б
Бабочка – Метелик
бабушка – бабуся, бабця, бабуня
багато чисельний,
багаточислений – численний
балувати – розпещувати
банкрот – банкрут
бастувати – страйкувати
безвихідне становище – безпорадне становище
без надобності – без потреби.
безналічний – безготівковий.
тощо.
Усього 21 сторінка, але корисна річ, як на мене . Тільки не кажіть, що ви жодного разу \"русизмів\" не припускалися. Всяко буває...)
На мою думку, це дуже хорошу справу пан Jarema започаткував. Отже, хто буде наступним щось до віртуального українського осередку \"у дзьобику\" принести?)
[ This Message was edited by: Sergey Strakhov on 2003-03-29 12:30]
[ This Message was edited by: Sergey Strakhov on 2003-03-29 17:04] ▲ Collapse | | | Дуже корисна справа, хлопці | Mar 29, 2003 |
Нічого не додаю, крім подяки, - занурений (в український же ж) переклад з 31 березня дедлайном.
Тільки чому вони згадують Гринченка словник - це ж архаїка (мій 1909 видання)..? Дивний вибір джереа для складання термінології програмного забезпечення.. | | | Ця дещиця з моїх накопичень: | Mar 29, 2003 |
\"Англо-український тлумачний словник з бібліотечної справи та інформатики\".
Словник містить понад 500 найпоширеніших сучасних термінів і термінологічних понять, які використовуються в бібліотечно-інформаційній роботі та суміжних галузях знань.
Для зручності... See more \"Англо-український тлумачний словник з бібліотечної справи та інформатики\".
Словник містить понад 500 найпоширеніших сучасних термінів і термінологічних понять, які використовуються в бібліотечно-інформаційній роботі та суміжних галузях знань.
Для зручності користування словник побудовано в алфавітному порядку. Застосовані перехресні посилання полегшують розшук взаємопов‘язаних понять.
http://lucl.lucl.kiev.ua/win/glos.html
Англо-український словник з інформатики
http://www.internetri.net/lib/info__1.htm
Бібліотека Воєводіна (Енциклопедія)
http://enbv.narod.ru/text/Econom/encyclo/spiski/a-ya.html ▲ Collapse | |
|
|
якщо то Ігор Воєводін | Mar 29, 2003 |
якщо то Ігор Воєводін, то мусили вчитися разом в ун-теті... ну, цікаво.
Перевірю, обов\"язково! | | | перевірив - то Андрій | Mar 29, 2003 |
а все одно - має бути він (може мій і був Андрій - вже стільки років пройшло).
Економіст був - воно й по тематиці підходить.
Дякую Людвіг - цікаво. | | | Jarema ウクライナ Local time: 05:13 2003に入会 ドイツ語 から ロシア語 + ... このフォーラムのモデレーター TOPIC STARTER | Jarema ウクライナ Local time: 05:13 2003に入会 ドイツ語 から ロシア語 + ... このフォーラムのモデレーター TOPIC STARTER З ЕНЦИКЛОПЕДІЇ "УКРАЇНСЬКА МОВА" | Apr 1, 2003 |
Крім того:
Юрій Шевельов. Історична фонологія української мови. Харків, 2002 (фраґмент).
Віталій Русанівський. Історія української літературної мови. Київ, 2001.
Іван Огієнко. Історія української літературної мови. Київ, 2001 (за вид. Вінніпег, 1949).
Істо�... See more Крім того:
Юрій Шевельов. Історична фонологія української мови. Харків, 2002 (фраґмент).
Віталій Русанівський. Історія української літературної мови. Київ, 2001.
Іван Огієнко. Історія української літературної мови. Київ, 2001 (за вид. Вінніпег, 1949).
Історія української культури. Київ, 2001.Том 1. Мова, Літературні мови Київської Русі, Мовознавство
http://litopys.narod.ru/ukrmova/um.htm ▲ Collapse | |
|
|
Вітаю всіх!
Дуже дякую за гарні лінки! Додаю ще кілька:
Домівка он-лайнових ресурсів української мови (обіцяє багато, дає мало)
http://lingresua.tripod.com/about_ua.htm
Українськи... See more Вітаю всіх!
Дуже дякую за гарні лінки! Додаю ще кілька:
Домівка он-лайнових ресурсів української мови (обіцяє багато, дає мало)
http://lingresua.tripod.com/about_ua.htm
Український Центр - www.ukrcenter.com - Український Електронний Архів (досить багато лінків)
Electronic Library of Ukrainian Literature
http://www.utoronto.ca/elul/Main-Ukr.html
(обіцяє бути серйозною річчю, є багато лінків)
Бібліотека кошового писаря
http://www.pysar.com/
А цей лінк, можливо, всім відомий:
http://shop.bambook.com - українська онлайнова книгарня, бувають цікаві повідомлення зі світу книги не тільки української
Цей, можливо, теж відомий:
SESNA. Ukrainian Search Engine.
http://www.uazone.net/sesna/index.html
Цікавий сайт з енциклопедіями:
http://www.ukrop.com/ua/encyclopaedia
Ще хочу звернути увагу на один цікавий лінк:
www.logosdictionary.com
Це онлайновий словник, який претендує на те, щоб охопити всі слова всіх мов та діалектів усіх часів і народів. Є й українська, яка поки що нараховує десь коло 2000 слів. Це річ жива, яка активно розвивається, хоч і не позбавлена недоліків та накладок, за своєю природою це щось досить сумбурне, але має свою логіку. Він не схожий на інші онлайнові словники, має досить складну структуру, у якій нелегко розібратися. Але, скажімо, якщо вам треба знати, що значить якесь слово фінською мовою, то через одну з відомих вам мов ви це дізнатися можете. Крім того, там можна зареєструватися як Professional і вносити слова своєю мовою. Я вже кілька місяців іноді це роблю і мені дуже цікаво. Якщо хтось хоче спробувати, дайте знати, поділюся досвідом. До речі, www.logos.it - це великий перекладацький портал (і агенція), де є ресурси для перекладачів з багатьох мов.
Вибачайте за багатослівність!
Мар\'яна
P.S. Дуже рада з існування українського перекладацького форуму! Молодець, Олеже!
▲ Collapse | | | Jarema ウクライナ Local time: 05:13 2003に入会 ドイツ語 から ロシア語 + ... このフォーラムのモデレーター TOPIC STARTER | koshovy pysar - wow | Apr 19, 2003 |
Mariana,
Somehow your link to pysar leads to the gay-site.. | | | Jarema ウクライナ Local time: 05:13 2003に入会 ドイツ語 から ロシア語 + ... このフォーラムのモデレーター TOPIC STARTER Про кошового писаря | Apr 20, 2003 |
Цитата:
Сталася дуже неприємна річ. З–за помилки у системі компанії, де розміщена моя сторінка, мій основний домен, pysar.com, був втрачений. Мені здається, його зареєстрував пройдисвіт, якій заробляє гроші на перепродажу доменів. Оскільки в мене немає ані грошей на викуп �... See more Цитата:
Сталася дуже неприємна річ. З–за помилки у системі компанії, де розміщена моя сторінка, мій основний домен, pysar.com, був втрачений. Мені здається, його зареєстрував пройдисвіт, якій заробляє гроші на перепродажу доменів. Оскільки в мене немає ані грошей на викуп домена, ані бажання фінансово підтримувати таких суціг, я мав зареєструвати домен pysar.net. Отже сторінка тепер знаходиться на http://www.pysar.net. Я вибачаюсь за будь–які незручності.
▲ Collapse | |
|
|
Помилка кодування | Apr 20, 2003 |
Чомусь моє попереднє повідомлення з\'явилося у якомусь дивному кодуванні, перепрошую... Повторюю:
Quote:
On 2003-04-19 18:42, vvd wrote:
Mariana,
Somehow your link to pysar leads to the gay-site..
Перепрошую разом з автором і дякую Яремі за спро... See more Чомусь моє попереднє повідомлення з\'явилося у якомусь дивному кодуванні, перепрошую... Повторюю:
Quote:
On 2003-04-19 18:42, vvd wrote:
Mariana,
Somehow your link to pysar leads to the gay-site..
Перепрошую разом з автором і дякую Яремі за спростування. Як компенсація, ще кілька лінків (перевірених сьогодні, але хто зна, що там буде завтра...)
Ukrainian diaspora in Europe:
http://www.geocities.com/ukrainskadiaspora/
Лабораторія Наукового Перекладу (Києво-Могилянська Академія):
http://www.pereklad.kiev.ua/
Дискусійна група, присвячена українському перекладові, на Yahoo! Groups:
http://groups.yahoo.com/group/ukrainiantranslation/
Програма переведення українського тексту на латинку (на жаль, у зворотньому напрямку немає) за системою Івана Лучука:
http://www.ji-magazine.lviv.ua/luch/readme.htm
Весна: Ukrainian-Belarusian-Polish-Russian-English the dictionary with explanations:
http://www.slovnyk.org.ua/index.html
Лінгвістичний портал (з частотним словником української мови та ін.):
http://80.78.37.38/
Також українсько-російський і навпаки словник Уліс:
http://80.78.37.38/ulis.asp
Вітання всім,
Мар\'яна ▲ Collapse | | | Jarema ウクライナ Local time: 05:13 2003に入会 ドイツ語 から ロシア語 + ... このフォーラムのモデレーター TOPIC STARTER Освітньо-інформаційний Інтернет-проект оновлення СѓРєСЂР | May 2, 2003 |
http://novamova.com.ua/index.html
Цитата з головної сторінки:
\"Коли в народу відібрано історичну пам\'ять, коли порушено цілість його історичного середовища, коли під загрозою сама плоть цього народу, бо його діти повільно конаю�... See more http://novamova.com.ua/index.html
Цитата з головної сторінки:
\"Коли в народу відібрано історичну пам\'ять, коли порушено цілість його історичного середовища, коли під загрозою сама плоть цього народу, бо його діти повільно конають під мурами АЕС і військових заводів, тоді останню надію на виживання зберігає в собі - мова. Вона пам\'ятає все. Вона усуває час, воднораз зливаючи в своєму горнилі живі голоси десятків поколінь. Вона огортає порізнених людей незримою грозовою хмарою спільного духа, даючи їм силу не просто існувати - бути\".
Оксана Забужко
▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2 3 4 5] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Лінки, що стосуються української мови No recent translation news about ウクライナ. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |