zaokrąglenia w fakturach a rabaty z programu CAT
投稿者: Katarzyna Terelak
Katarzyna Terelak
Katarzyna Terelak
ポーランド
Local time: 03:44
英語 から ポーランド語
+ ...
Dec 21, 2021

Witam

Od stycznia przechodzę na JDG i mam pytanie dotyczące zaokrągleń na fakturach w związku z wykonywaniem zleceń, w których od stawki wyjściowej naliczane są rabaty w związku z różnymi zakresami matchów z Tradosa lub podobnego CAT-a.

Takie rozliczenia rabatowe są wielopiętrowe i końcowa stawka za np. słowo ma wiele miejsc po przecinku.

Dla przykładu:
Zlecenie ma np. 1000 słów
Stawka wyjściowa powiedzmy 0.05 eur za słowo<
... See more
Witam

Od stycznia przechodzę na JDG i mam pytanie dotyczące zaokrągleń na fakturach w związku z wykonywaniem zleceń, w których od stawki wyjściowej naliczane są rabaty w związku z różnymi zakresami matchów z Tradosa lub podobnego CAT-a.

Takie rozliczenia rabatowe są wielopiętrowe i końcowa stawka za np. słowo ma wiele miejsc po przecinku.

Dla przykładu:
Zlecenie ma np. 1000 słów
Stawka wyjściowa powiedzmy 0.05 eur za słowo
Tutaj biuro dokonuje analizy w CAT-cie i rozlicza każdy zakres matchów osobno.
Klient w PO wpisuje tylko liczbę słów (1000) i końcową kwotę za zlecenie, nie podając "wypadkowej" stawki

Stawkę oczywiście łatwo wyliczyć samemu.
Jednak co zrobić jeśli końcowa stawka jako "cena jednostkowa" w fakturze wychodzi np. 0,012345678.

Doczytałam się, że cena jednostkowa musi zostać podana z dokładnością do 2 miejsc po przecinku.
Jednak po zaokrągleniu, liczba słów x zaokrąglona stawka nie równa się kwocie za zlecenie ustalonej przez klienta, ponieważ on nie stosuje u siebie zaokrąglenia stawki, tylko zaokrągla końcową kwotę za zlecenie.

Co robicie w takim przypadku?

Jedyne co mi przychodzi do głowy, to podanie jako jednostki rozliczeniowej nie słowa tylko np. 1000 słów.

Jak Wy rozwiązaliście ten problem?

Dzięki
Katarzyna
Collapse


 
Joanna Rudas (X)
Joanna Rudas (X)
ポーランド
Local time: 03:44
フランス語 から ポーランド語
+ ...
jednostka rozliczeniowa Dec 21, 2021

Ja w takiej sytuacji jako jednostkę rozliczeniową wpisuję "dokument" lub "projekt".

Stanislaw Czech, MCIL CL
Katarzyna Szylderowicz
Joanna Posylek
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

zaokrąglenia w fakturach a rabaty z programu CAT






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »