Subscribe to ProZ.com training Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Translation of official documents, contracts and certificates for beginners - Part 3
N/A
Jan 26, 2018
1
(914)
Lola Margarita
Jan 26, 2018
新しい投稿なし  Free webinar on course series: Translation of official documents, contracts and certificates for beginners
N/A
Jan 19, 2018
1
(965)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jan 19, 2018
新しい投稿なし  Elaboración y cumplimentación del modelo 130 de IRPF
N/A
Jan 14, 2018
7
(2,339)
Sebastian Witte
Jan 17, 2018
新しい投稿なし  Translation techniques in non-literary translation
N/A
Jan 16, 2018
1
(999)
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Jan 10, 2018
1
(881)
NunHo
Jan 10, 2018
新しい投稿なし  Gestión de Activos y Fondos de Inversión
N/A
Dec 19, 2017
2
(1,327)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Dec 28, 2017
新しい投稿なし  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Dec 21, 2017
1
(823)
Fernando Maciel
Dec 21, 2017
新しい投稿なし  Terminología: Trucos para la búsqueda de términos en línea (Esp03)
N/A
Nov 30, 2017
8
(2,457)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Dec 19, 2017
新しい投稿なし  Training format: One-on-one training
N/A
Oct 7, 2013
3
(9,318)
Margus Enno
Dec 17, 2017
新しい投稿なし  New Getting Your Prices Right 2018
N/A
Dec 15, 2017
1
(910)
TurtleCompany
Dec 15, 2017
新しい投稿なし  Plus subscriber small group profile review
N/A
Dec 1, 2017
3
(1,352)
Ryan Kelly
Dec 13, 2017
新しい投稿なし  Translating for food industry: General overview.
N/A
Dec 12, 2017
1
(2,911)
Adelaida López
Dec 12, 2017
新しい投稿なし  Copywriting for translators
N/A
Dec 7, 2017
1
(937)
Roberta Zuppet
Dec 7, 2017
新しい投稿なし  Plus subscriber small group profile review
N/A
Dec 6, 2017
2
(1,184)
María Florencia Vita
サイトのスタッフ
Dec 7, 2017
新しい投稿なし  Terminologie comptable et financière EN>FR et illustration concrète des concepts 2/2
N/A
Dec 6, 2017
1
(975)
Carola BAYLE
Dec 6, 2017
新しい投稿なし  How to create from scratch a free professional website for Translators – no need to know any difficult HTML, ASP or PHP language
N/A
Dec 1, 2017
2
(1,307)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Dec 1, 2017
新しい投稿なし  Wordfast-PRO 5 (Just Released Brand New Version) – Level 2 Advanced Features
N/A
Nov 30, 2017
2
(891)
Paolo Sebastiani
Dec 1, 2017
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Nov 29, 2017
2
(987)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Nov 30, 2017
新しい投稿なし  Gestion de projets de traduction – 1re partie : Analyse d’un projet de traduction
N/A
Nov 29, 2017
1
(852)
redzorali (X)
Nov 29, 2017
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Oct 30, 2017
4
(2,673)
Christine Bieri
Nov 28, 2017
新しい投稿なし  Terminology for Medicine & Healthcare - Level 4 (17T07)
N/A
Nov 27, 2017
1
(946)
Louise Rothschild
Nov 27, 2017
新しい投稿なし  How to get started with CafeTran Espresso - Tips and Tricks for beginners - Level 1
N/A
Nov 23, 2017
2
(1,099)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Nov 23, 2017
新しい投稿なし  Plus subscriber small group profile review
N/A
Nov 17, 2017
1
(803)
新しい投稿なし  Terminologie comptable et financière EN>FR et illustration concrète des concepts 1/2
N/A
Nov 16, 2017
1
(867)
Laetitia ZUMSTEIN
Nov 16, 2017
新しい投稿なし  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Nov 2, 2017
3
(1,620)
新しい投稿なし  Gastos de la actividad profesional: gastos del domicilio
N/A
Nov 2, 2017
2
(1,507)
Juan Antonio GC
Nov 2, 2017
新しい投稿なし  مهارات البحث على الإنترنت لأغراض الترجمة
N/A
Aug 9, 2017
4
(1,961)
Izhar Haq
Nov 2, 2017
新しい投稿なし  A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing
N/A
Nov 1, 2017
2
(1,278)
Chris Spurgin
Nov 1, 2017
新しい投稿なし  Wordfast - setting up and using the general features of Wordfast Pro
N/A
Oct 28, 2017
3
(6,820)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Oct 31, 2017
新しい投稿なし  Starting a small translation agency: translators management
N/A
Oct 28, 2017
2
(1,200)
Karen Zaragoza
サイトのスタッフ
Oct 29, 2017
新しい投稿なし  Freelancers - To specialise or not to specialise - that is the question!
N/A
Oct 26, 2017
2
(1,375)
Nicola Thayil
Oct 27, 2017
新しい投稿なし  Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators
N/A
Apr 5, 2014
8
(3,583)
Iseult Harrington
Oct 25, 2017
新しい投稿なし  How to Translate a Summary of Product Characteristics
N/A
Oct 20, 2017
3
(2,052)
Iseult Harrington
Oct 22, 2017
新しい投稿なし  Plus subscriber small group profile review
N/A
Oct 18, 2017
2
(1,085)
Isabel Peralta
Oct 18, 2017
新しい投稿なし  Terminology for Medicine & Healthcare - Level 1 (17T04)
N/A
Oct 13, 2017
3
(1,930)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Oct 17, 2017
新しい投稿なし  Interpretación telefónica: La nueva profesión del siglo 21 (Esp02)
N/A
Oct 11, 2017
3
(1,351)
Nahuel Pavá (X)
Oct 16, 2017
新しい投稿なし  Training format: Free webinars    ( 1... 2)
N/A
Jan 27, 2011
15
(36,859)
Goola
Oct 12, 2017
新しい投稿なし  The technique of note-taking: tips and tricks
N/A
Oct 11, 2017
2
(1,255)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Oct 12, 2017
新しい投稿なし  Culture-specific elements in scientific, professional and official translation: tips & tricks
N/A
Oct 6, 2017
1
(1,844)
新しい投稿なし  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Oct 5, 2017
1
(844)
新しい投稿なし  Translation of official documents, contracts and certificates for beginners - Part 2
N/A
Oct 5, 2017
2
(1,155)
bertapascual
Oct 5, 2017
新しい投稿なし  Plus subscriber small group profile review
N/A
Oct 3, 2017
5
(1,981)
Josephine Cassar
Oct 4, 2017
新しい投稿なし  Translation of official documents, contracts and certificates for beginners
N/A
Sep 4, 2017
3
(1,518)
bertapascual
Sep 28, 2017
新しい投稿なし  Glossaries without borders - translate better and faster
N/A
Sep 26, 2017
7
(2,224)
texjax DDS PhD
Sep 27, 2017
新しい投稿なし  Getting your training right
N/A
Mar 3, 2014
2
(1,706)
Gwenydd Jones
Sep 27, 2017
新しい投稿なし  Terminology for Finance & Business - Level 1 (17T01)
N/A
Sep 20, 2017
1
(5,306)
Laura Friend
Sep 20, 2017
新しい投稿なし  Lokalizacja oprogramowania, stron internetowych i dokumentów technicznych
N/A
Aug 16, 2017
3
(1,696)
新しい投稿なし  Letteratura in traduzione: La strategia traduttiva di un romanzo
N/A
Sep 13, 2017
1
(1,268)
Manuela Fabris
Sep 13, 2017
新しい投稿なし  Plus subscriber small group profile review    ( 1... 2)
N/A
Aug 17, 2017
16
(4,998)
María Florencia Vita
サイトのスタッフ
Sep 6, 2017
新しい投稿なし  Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert
N/A
Sep 1, 2017
2
(1,002)
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »