Subscribe to ProZ.com training Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Speed up your terminology search (in French)
N/A
Feb 19, 2016
2
(1,131)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Feb 23, 2016
新しい投稿なし  SEO in tourism translation
N/A
Jan 29, 2016
4
(2,143)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Feb 19, 2016
新しい投稿なし  Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators
N/A
Jan 29, 2016
3
(1,759)
Catherine K
Feb 18, 2016
新しい投稿なし  Speed up your terminology search
N/A
Jan 7, 2016
2
(1,496)
GONZALOGONZALEZ
Feb 18, 2016
新しい投稿なし  Quero ser tradutor. E agora?
N/A
Jan 4, 2016
3
(1,768)
Mara R
Feb 13, 2016
新しい投稿なし  Gestion de projets de traduction – 1re partie : Analyse d’un projet de traduction
N/A
Feb 10, 2016
4
(1,686)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Feb 11, 2016
新しい投稿なし  Free webinar - Do what you are good at – translate – and let memoQ & Language Terminal take care of the rest
N/A
Jan 29, 2016
9
(2,148)
hamdetti
Feb 9, 2016
新しい投稿なし  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Feb 8, 2016
2
(1,307)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Feb 9, 2016
新しい投稿なし  Free Webinar - Wordfast Pro 4 for Advanced Dummies
N/A
Jan 28, 2016
13
(3,255)
新しい投稿なし  Free webinar - Across Translator Edition as Full-Fledged CAT Tool Package with Sales Potential
N/A
Jan 25, 2016
3
(1,416)
Japhet Mphande
Feb 8, 2016
新しい投稿なし  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Feb 6, 2016
1
(1,064)
新しい投稿なし  How to find the right business side project (and allocate time to it)
N/A
Feb 6, 2016
1
(1,255)
KozueMac (X)
Feb 6, 2016
新しい投稿なし  Free webinar - TM Town - The Next-Generation Platform for Freelance Translators
N/A
Feb 5, 2016
1
(982)
Ahmed Isagizli
Feb 5, 2016
新しい投稿なし  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Feb 5, 2016
1
(811)
Juan alvarez
Feb 5, 2016
新しい投稿なし  L’interprétation simultanée – est-elle pour vous ?
N/A
Feb 5, 2016
1
(899)
Mariam_trad
Feb 5, 2016
新しい投稿なし  Claves para que la traducción de los textos turísticos sea un viaje de cinco estrellas
N/A
Sep 22, 2015
12
(3,203)
Paula F_G
Feb 4, 2016
新しい投稿なし  Free webinar - Lilt: machine assistance, not machine translation, to optimize your productivity
N/A
Feb 4, 2016
2
(1,084)
Silke Walter
Feb 4, 2016
新しい投稿なし  Get to know ISO 17100
N/A
Feb 26, 2015
9
(4,002)
Dan Lucas
Feb 4, 2016
新しい投稿なし  Training format: Webinar presentations
N/A
Jun 7, 2010
6
(225,860)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Feb 3, 2016
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Feb 2, 2016
1
(734)
Irina Fossaluzza
Feb 2, 2016
新しい投稿なし  Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert - Teil 2
N/A
Jan 29, 2016
3
(1,523)
Irina Noskina
Feb 2, 2016
新しい投稿なし  International trade for translators and interpreters
N/A
Jan 31, 2016
2
(1,226)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Feb 2, 2016
新しい投稿なし  Translation for environmental organizations
N/A
Dec 11, 2015
7
(2,395)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Feb 2, 2016
新しい投稿なし  Trados Inicial
N/A
Jan 31, 2016
1
(813)
Carol Jaque
Jan 31, 2016
新しい投稿なし  Literature and strategies for translating poetry
N/A
Jan 26, 2016
3
(1,551)
Emilia De Paola
Jan 30, 2016
新しい投稿なし  Traductores principiantes: 50 errores a evitar
N/A
Jan 21, 2016
3
(1,182)
Irène Guinez
Jan 28, 2016
新しい投稿なし  Wordfast-PRO 4 (New Version WF-PRO 4) – Level 1
N/A
Jan 27, 2016
2
(1,388)
Paolo Sebastiani
Jan 27, 2016
新しい投稿なし  How to get started with CafeTran Espresso - tips and tricks for beginners
N/A
Jan 21, 2016
4
(1,553)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jan 27, 2016
新しい投稿なし  Letteratura e strategie per tradurre poesia
N/A
Jan 22, 2016
2
(1,116)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jan 26, 2016
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating (in French)
N/A
Oct 12, 2015
3
(1,314)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jan 26, 2016
新しい投稿なし  I14A-Interpreting: Video Remote, VRI 1
N/A
Jan 22, 2016
1
(1,099)
Victoria Radvan
Jan 22, 2016
新しい投稿なし  Free webinar - SDL - Top 5 time-saving apps from the SDL OpenExchange App Store
N/A
Jan 21, 2016
1
(925)
Maxime Bujakov
Jan 21, 2016
新しい投稿なし  Charity event session: Starting as a freelancer in a new country
N/A
Apr 28, 2015
5
(2,134)
Kate Avdeeva (X)
Jan 17, 2016
新しい投稿なし  M&A Mergers and Acquisitions Translation
N/A
Jan 14, 2016
2
(1,208)
Marcel Solé
Jan 15, 2016
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Jan 14, 2016
5
(1,509)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jan 15, 2016
新しい投稿なし  Turn Machine Translation from Foe to Ally
N/A
Jan 15, 2016
1
(1,003)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jan 15, 2016
新しい投稿なし  The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications
N/A
Jan 14, 2016
1
(978)
Chris Maddux
Jan 14, 2016
新しい投稿なし  Asset Management and Investment Funds: The highest-paying field of Financial Translation
N/A
Jan 11, 2016
4
(1,498)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jan 14, 2016
新しい投稿なし  Preparing documents for translation — simple rules for beginners
N/A
Jan 11, 2016
2
(1,269)
Maria Kopnitsky
Jan 11, 2016
新しい投稿なし  Subtitles: principles and techniques
N/A
Jan 5, 2016
4
(1,543)
Lookah
Jan 7, 2016
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Dec 23, 2015
5
(1,712)
新しい投稿なし  Introduction to Swordfish, a Cross-Platform CAT Tool
N/A
Dec 24, 2015
2
(1,348)
Nahit Karataşlı
Dec 27, 2015
新しい投稿なし  TM-Town - The Next-Generation Platform for Freelance Translators
N/A
Dec 25, 2015
1
(949)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Dec 25, 2015
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Nov 11, 2015
10
(2,659)
Charles Jones
Dec 21, 2015
新しい投稿なし  M&A Mergers and Acquisitions Translation
N/A
Dec 18, 2015
1
(1,152)
Peter Leeflang
Dec 18, 2015
新しい投稿なし  Chasing terms online - Free webinar
N/A
Dec 10, 2015
2
(1,257)
Maria Kopnitsky
Dec 11, 2015
新しい投稿なし  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Dec 10, 2015
1
(908)
Maria Kopnitsky
Dec 10, 2015
新しい投稿なし  Free webinar - TM Town - Getting the Most out of Your Translation Memories
N/A
Oct 21, 2015
7
(2,031)
Gladys Wiezel
Dec 10, 2015
新しい投稿なし  Q&A: Getting established in the industry
N/A
Dec 9, 2015
2
(1,197)
新しい投稿なし  Specialization on medical translation
N/A
Dec 1, 2015
3
(1,537)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Dec 9, 2015
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »