Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19] >
"Перлини" перекладу
投稿者: Oleg Delendyk
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
ウクライナ
Local time: 01:53
2008に入会
英語 から ロシア語
+ ...
... Apr 15, 2012



Продають ювелiрний набiр "зроби сам" (камiння та iн.).


 
Lilia_vertaler
Lilia_vertaler  Identity Verified
オランダ
Local time: 00:53
英語 から ロシア語
+ ...
Стрімка кар'єра Apr 18, 2012

Про суддю П'єрлуїджі Колліна:
It was a serendipitous move then, at 17, to go from being a sweeper to a match official.
Переклад: Тоді, у 17 років, це нагадувало справжню казку: юнаку-прибиральнику перетворитися на суддю.
Підказка: свіпер у футболі - вільний захисник.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
ウクライナ
Local time: 01:53
英語 から ロシア語
+ ...
TOPIC STARTER
Мама — вона і в Африці… Дзеркало тижня, № 17 May 20, 2012

"У Німеччині вперше День матері, або Muttertag, святкували 1922 року. Через десять років свято стало загальнонаціональним. «Родоначальниць нової раси» цього дня нагороджували бронзовими, срібними і золотими медалями, залежно від кількості народжених ними дітей. Медалі називали�... See more
"У Німеччині вперше День матері, або Muttertag, святкували 1922 року. Через десять років свято стало загальнонаціональним. «Родоначальниць нової раси» цього дня нагороджували бронзовими, срібними і золотими медалями, залежно від кількості народжених ними дітей. Медалі називалися Karnickelorden, що буквально означає «кроляче замовлення»".

Як виглядав цей орден (не "медаль" і, тим більше, не "замовлення"), можна побачити тут:
http://www.kitchenproject.com/german/Muttertag/Muttertag.htm
Collapse


 
Lilia_vertaler
Lilia_vertaler  Identity Verified
オランダ
Local time: 00:53
英語 から ロシア語
+ ...
Indapandance Square May 24, 2012

Хто не зрозумів, то це Майдан Незалежності.
http://ragu.li/?p=5299

А це нові київські вказівники-ребуси.
http://www.proximainform.net/content/news/5/22262/


 
NataliaShevchuk
NataliaShevchuk  Identity Verified
Local time: 18:53
英語 から ロシア語
+ ...
ОМГ May 24, 2012

Lilia_K wrote:

Хто не зрозумів, то це Майдан Незалежності.
http://ragu.li/?p=5299


З картинки на цій ганчірці важко щось зрозуміти, але, ймовірно, її привезли звідкілясь з іншого міста. Ніколи не чула в Києві, щоб говорили "Площа Незалежності". Завжди "Майдан".


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 01:53
英語 から ウクライナ語
+ ...
Добре, що не «eat»! Jun 1, 2012

Lviv Drama Theatre them. Ukrainka Lesya

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
ウクライナ
Local time: 01:53
英語 から ロシア語
+ ...
TOPIC STARTER
Тут досить перлин крім перекладу Jun 1, 2012



"Українка Леся"... На черзі Шевченко Тарас, Франко Іван тощо.

[Редактировалось 2012-06-01 11:30 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
ウクライナ
Local time: 01:53
英語 から ロシア語
+ ...
TOPIC STARTER
А "Management of culture of departAment..." Jun 1, 2012



-- це що таке?


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 18:53
英語 から ロシア語
+ ...
Імені шоу Бернарда Jun 1, 2012

Oleg Delendyk wrote:
"Українка Леся"... На черзі Шевченко Тарас, Франко Іван тощо


Та чого "мелочиться", на черзі ще й Shaw Bernard, Kennedy John, Obama Barak та інші. Ми ж бо не якесь там "ху із ху", а культурна столиця цілої України.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
ウクライナ
Local time: 01:53
英語 から ロシア語
+ ...
TOPIC STARTER
У Київському метро Jun 5, 2012

http://www2.picturepush.com/photo/a/8422580/img/8422580.jpg
Переклад назв ПАЛАЦ "УКРАЇНА" та ВАСИЛЬКІВСЬКА.
Між іншим, крім PALATS SPORTU можна побачити й Palace of Sport.


 
Vladimir Matviyenko
Vladimir Matviyenko  Identity Verified
ドイツ
Local time: 00:53
ドイツ語 から ウクライナ語
+ ...
карта гостя у готелі Україна в Запоріжжі Jun 12, 2012



[Edited at 2012-06-12 16:59 GMT]

[Edited at 2012-06-12 17:03 GMT]

[Edited at 2012-06-12 17:06 GMT]


 
Lilia_vertaler
Lilia_vertaler  Identity Verified
オランダ
Local time: 00:53
英語 から ロシア語
+ ...
!!!! Jun 14, 2012

Виловили з другого разу перед відправкою на друк:
Червоний стадіон ім. Льва Троїцького


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 18:53
英語 から ロシア語
+ ...
Оригінал у студію Jun 16, 2012

Lilia_K wrote:
Виловили з другого разу перед відправкою на друк:
Червоний стадіон ім. Льва Троїцького


Щоб оцінити перлину перекладу бажано мати оригінал першоджерела. А так не зрозуміло, чи то перекладач наперекладав, чи то якийсь жартівник йому таке підсунув.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
ウクライナ
Local time: 01:53
英語 から ロシア語
+ ...
TOPIC STARTER
Не видно, що це "перлина" перекладу Jun 16, 2012

Lilia_K wrote:

Виловили з другого разу перед відправкою на друк:
Червоний стадіон ім. Льва Троїцького


Більше схоже на друкарську помилку.


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 18:53
英語 から ロシア語
+ ...
"Единственный гол на счету у Йираненка" Jun 16, 2012

Оригінал:
Новини РБК-Україна, 16.06.2012
Чехи не пускають поляків у плей-офф Євро

Єдиний гол на рахунку у Йиранека.
Після великої поразки в матчі з Росією, чехи зуміли зібратися і виграти два матчі. У тому числі, і поєдинок у господарів турніру, поляків. Єдиний гол на рахунку у Йиранека.

Переклад:
Новости РБК-Украина, 16.06.2012

... Единственный гол на счету у Йираненка.

І не кажіть мені, що це машина так переклала.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Перлини" перекладу


Translation news in ウクライナ





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »