Subscribe to Translation news Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Nashville hospitals see a demand for qualified interpreters (U.S.)
N/A
Aug 15, 2010
1
(3,108)
新しい投稿なし  Computer programs being developed at the University of Leeds could alter how languages are taught
N/A
Aug 15, 2010
1
(3,156)
新しい投稿なし  Detailed global survey results show a decline in translation and localization prices
N/A
Aug 14, 2010
10
(7,526)
Samuel Murray
Aug 15, 2010
新しい投稿なし  Labor promises $5 million to improve translation services for older people in Australia
N/A
Aug 14, 2010
2
(3,639)
新しい投稿なし   Efforts on to make Hindi an official language of the UN
N/A
Aug 14, 2010
1
(3,090)
新しい投稿なし  Council takes down poorly translated sign (Wales)
N/A
Aug 12, 2010
5
(5,499)
新しい投稿なし  Vietnam’s rising economy holds "tremendous opportunity" for language service providers
N/A
Aug 14, 2010
1
(3,789)
新しい投稿なし  Spain's senate could start using five languages    ( 1... 2)
N/A
Apr 29, 2010
15
(11,718)
新しい投稿なし  The pros and cons of crowdsourcing
N/A
Aug 9, 2010
14
(6,953)
Pablo Bouvier
Aug 13, 2010
新しい投稿なし  When intellectuals lose their jobs and have to consider translation to earn money    ( 1... 2)
N/A
Jul 25, 2010
21
(12,258)
apk12
Aug 12, 2010
新しい投稿なし  Six freelancing dreams examined
N/A
Aug 10, 2010
3
(3,217)
新しい投稿なし  New platform makes telephone interpreting possible for every LSP
N/A
Aug 10, 2010
4
(4,835)
RominaZ
Aug 10, 2010
新しい投稿なし  Kannada Development Authority plans folk dictionary in Kannada
N/A
Aug 10, 2010
1
(3,273)
新しい投稿なし  Group of international bloggers published an English translation of sentencing report of high-profile murder case in Italy
N/A
Aug 10, 2010
1
(4,449)
新しい投稿なし  More translation jobs set for foreign wives in Korea
N/A
Aug 10, 2010
1
(3,567)
新しい投稿なし  Three schools receive grants to build home-school connection with non-native-English-speaking students (U.S.)
N/A
Aug 10, 2010
1
(3,411)
新しい投稿なし  American movies get dubbed in the Middle East
N/A
Aug 8, 2010
2
(3,112)
Olaf (X)
Aug 9, 2010
新しい投稿なし  Museum to present the work of scholar who traced the language of African slaves' descendants -- Gullah
N/A
Aug 8, 2010
1
(3,299)
新しい投稿なし  Demand for translating services drops off amid public sector cuts in UK
N/A
Aug 8, 2010
1
(3,117)
新しい投稿なし  Big companies get their names translated into Chinese
N/A
Aug 7, 2010
1
(3,784)
新しい投稿なし  Historical linguist claims that language controls the speakers: Darwinism in linguistics
N/A
Aug 6, 2010
2
(3,788)
Samuel Murray
Aug 6, 2010
新しい投稿なし  Native American town name "Sequim" has been mistranslated for a century
N/A
Aug 5, 2010
1
(3,686)
casey
Aug 5, 2010
新しい投稿なし  Welsh translation services for community councils could be among the first casualties of cost-cutting measures
N/A
Aug 4, 2010
2
(4,106)
Hilary Wilson
Aug 4, 2010
新しい投稿なし  The Spanglish debate in the US    ( 1... 2)
N/A
May 1, 2010
16
(11,170)
Daniel García
Aug 4, 2010
新しい投稿なし  Cantonese in China protest over language loss fears
N/A
Aug 1, 2010
2
(3,613)
新しい投稿なし  E.U.'s top diplomat to study French this summer
N/A
Aug 4, 2010
1
(2,782)
新しい投稿なし  Text-to-speech technology is no longer science fiction
N/A
Aug 3, 2010
2
(3,848)
新しい投稿なし  Study reveals that interpreters boost patient satisfaction
N/A
Aug 2, 2010
4
(3,367)
新しい投稿なし  Google, Microsoft focus on regional languages (India)
N/A
Aug 3, 2010
1
(3,410)
新しい投稿なし  Research finds that bilinguals are faster and more efficient
N/A
Jul 29, 2010
11
(5,963)
Pablo Bouvier
Aug 1, 2010
新しい投稿なし  Attackers abuse Facebook's translation application
N/A
Jul 30, 2010
4
(6,038)
Erik Matson
Aug 1, 2010
新しい投稿なし  As English spreads, Indonesians fear for their language
N/A
Jul 28, 2010
2
(3,872)
新しい投稿なし  TV show portrays how people sounded in 1963
N/A
Jul 25, 2010
3
(4,560)
Walter Landesman
Jul 26, 2010
新しい投稿なし  Tackling language barriers between Springfield's police and residents
N/A
Jul 22, 2010
1
(3,399)
新しい投稿なし  McDonald's to recruit volunteers to interpret for London Olympics
N/A
Jul 11, 2010
2
(3,693)
Barbara Baldi
Jul 12, 2010
新しい投稿なし  Japanese e-tail site switches to English as in-house language
N/A
Jul 9, 2010
4
(4,558)
Michael Wetzel
Jul 12, 2010
新しい投稿なし  Medical interpreters embrace nation’s first certification through independent board
N/A
Jul 9, 2010
3
(5,322)
juvera
Jul 11, 2010
新しい投稿なし  New tool for replacing texts in multiple files
N/A
Jul 9, 2010
4
(4,356)
Kevin Fulton
Jul 9, 2010
新しい投稿なし  Translators vital for many foreign baseball players
N/A
Jul 4, 2010
1
(3,430)
Edward Potter
Jul 4, 2010
新しい投稿なし  A U.N. agency for women struggling with its acronym
N/A
Jul 4, 2010
1
(3,466)
新しい投稿なし  New Tamil search engine developed
N/A
Jul 1, 2010
1
(3,512)
新しい投稿なし   The Wikipedia of news translation: Yeeyan.org’s volunteer community
N/A
Jun 25, 2010
12
(7,275)
Lianne Wilson
Jul 1, 2010
新しい投稿なし  EU backs linguist recruitment drive
N/A
Jun 30, 2010
1
(3,788)
amanda solymosi
Jun 30, 2010
新しい投稿なし  Computers make striking progress in recognizing speech
N/A
Jun 29, 2010
5
(4,048)
Lianne Wilson
Jun 30, 2010
新しい投稿なし  The Queen’s English Society announces plans to set up an Academy of English    ( 1... 2)
N/A
Jun 27, 2010
17
(11,583)
新しい投稿なし  27% increase in the demand of Greek translation in 2010
N/A
Jun 28, 2010
3
(4,330)
Samuel Murray
Jun 28, 2010
新しい投稿なし  Fundéu BBVA suggests translations into Spanish for the word "Spin-off" (Source in Spanish)
N/A
Jun 27, 2010
4
(5,026)
Tatty
Jun 28, 2010
新しい投稿なし  Vietnamese fishermen in Gulf fight to not get lost in translation
N/A
Jun 25, 2010
4
(4,842)
Trinh Do
Jun 27, 2010
新しい投稿なし  Holy Quran to be published in full in Ukrainian
N/A
Jun 26, 2010
1
(3,481)
Victor Zagria
Jun 26, 2010
新しい投稿なし  Albania's literary treasures lost because of "lack of translators"
N/A
Jun 24, 2010
1
(2,862)
RominaZ
Jun 24, 2010
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論





Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »