Subscribe to German Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Studio 2011 - matches müssen bestätigt werden
Andrée Tluste
Oct 16, 2012
2
(2,252)
Andrée Tluste
Oct 17, 2012
新しい投稿なし  Off-topic: Melodie des Grauens    ( 1... 2)
Gudrun Wolfrath
Oct 9, 2012
16
(6,995)
co.libri (X)
Oct 16, 2012
新しい投稿なし  Erschleichung persönlicher Daten
Nicolette Quigley
Oct 13, 2012
8
(3,335)
Kai Döring
Oct 15, 2012
新しい投稿なし  Analyse einer XML-Datei mit Quellcode
Ahmet Salman
Oct 14, 2012
1
(2,556)
RWS Community
Oct 14, 2012
新しい投稿なし  Segmentierungsregeln Trados Studio 2011
Ulla Veit
Oct 14, 2012
0
(2,554)
Ulla Veit
Oct 14, 2012
新しい投稿なし  Der Objektverweis wurde nicht auf eine Objektinstanz festgelegt.
wagner84
Oct 7, 2012
1
(2,830)
新しい投稿なし  Suche Support/Schulung in Trados
rosa1234
Oct 5, 2012
2
(3,390)
Nedyu Yasenov
Oct 6, 2012
新しい投稿なし  Off-topic: We are the Champion
1
(2,124)
Max Chernov
Oct 5, 2012
新しい投稿なし  Urkundenübersetzung Russisch-Deutsch, Verbindung der Übersetzung mit der Kopie des Ausganstextes    ( 1... 2)
15
(6,394)
Susanne Bittner
Oct 2, 2012
新しい投稿なし  Das Beste aus aller Welt
Gudrun Wolfrath
Sep 29, 2012
5
(3,174)
Gudrun Wolfrath
Oct 1, 2012
新しい投稿なし  Neue Version von OmegaT mit aktualisierter deutscher GUI-Lokalisierung
Susan Welsh
Sep 28, 2012
0
(1,865)
Susan Welsh
Sep 28, 2012
新しい投稿なし  Kinderbetreuungsaustausch - Hat jemand Tipps?
Dorothy Schaps
Sep 25, 2012
11
(4,214)
smarinella
Sep 27, 2012
新しい投稿なし  Zeile zu kurz
wonita (X)
Jun 30, 2012
7
(3,583)
Rolf Keller
Sep 27, 2012
新しい投稿なし  KudoZ - Fremdsprache und Positon des Kunden
Horst Huber (X)
Sep 22, 2012
6
(2,354)
Horst Huber (X)
Sep 26, 2012
新しい投稿なし  SDL Trados 2009, Excel file, Fehlermeldung Dateityp konnte nicht ermittelt werden
0
(1,285)
新しい投稿なし  Noch Plätze frei! - BDÜ-Seminar "Medizinische Übersetzungen" am 13.+14. Okt. 2012 in Stuttgart
Jeannette Lakèl
Sep 26, 2012
0
(1,793)
Jeannette Lakèl
Sep 26, 2012
新しい投稿なし  Fehlermeldung ChainHoster Trados Studio 2009
Jutta Semler
Sep 25, 2012
0
(1,448)
Jutta Semler
Sep 25, 2012
新しい投稿なし  Hat noch jemand Interesse, an der Konferenz "Übersetzen in die Zukunft" in Berlin teilzunehme?
0
(1,683)
新しい投稿なし  aktualisierte Version von SDL Trados Studio 2011 Service Pack 2
erna13
Sep 22, 2012
0
(2,239)
erna13
Sep 22, 2012
新しい投稿なし  Studio 2011 SP2 - Überschreibung der Ausgangssprache
0
(2,191)
新しい投稿なし  Agency Rating List
8
(3,468)
LEXpert
Sep 19, 2012
新しい投稿なし  Rechnung: Zusatz "Zahlbar innerhalb 30 Tagen" wichtig?
13
(11,664)
新しい投稿なし  Offizielle Übersetzung des UCUM
Jessica Link (X)
Sep 18, 2012
1
(1,522)
Bernd Müller (X)
Sep 18, 2012
新しい投稿なし  Dringend: Problem mit Umsatzsteuer
Carolin Haase
Sep 3, 2012
12
(4,565)
Carolin Haase
Sep 18, 2012
新しい投稿なし  trados in der word toolbar verschwunden!
13
(9,888)
Ulrike Heiss (X)
Sep 17, 2012
新しい投稿なし  Weiterbildungsmöglichkeiten für Finanzübersetzungen
etoh
Sep 11, 2012
1
(3,058)
WiebkeN (X)
Sep 15, 2012
新しい投稿なし  Off-topic: Gebratene Ente liegt faul auf Rotkohl herum.    ( 1... 2)
Heidi Fayolle (X)
Jul 20, 2012
18
(7,819)
GiselaVigy
Sep 15, 2012
新しい投稿なし  Studio 2011 - Datei hinzufügen
4
(2,851)
新しい投稿なし  Erfahrungen mit MemoQ Translator Standard?
Claudia Paiano
Feb 6, 2012
8
(3,980)
Claudia Paiano
Sep 12, 2012
新しい投稿なし  Wie versende ich txt-Dateien im Anhang?
Gudrun Wolfrath
Sep 11, 2012
2
(2,164)
Gudrun Wolfrath
Sep 11, 2012
新しい投稿なし  html-Datei in Trados 2007-kompatible Datei konvertieren
Wolfgang Hummel
Sep 9, 2012
1
(3,558)
Andrea Martínez
Sep 10, 2012
新しい投稿なし  Weshalb Hunde ordentliche Rechtschreibung gut finden
Nicole Schnell
Sep 9, 2012
9
(3,267)
Elke Adams (X)
Sep 10, 2012
新しい投稿なし  Langzeiterfahrungen mit PKV, Beitragserhöhungen usw.
Jerzy Czopik
Jan 11, 2011
14
(5,552)
Jerzy Czopik
Sep 6, 2012
新しい投稿なし  Hilfe mit Trados - Fehlermeldung: Der Objektverweis wurde nicht auf eine Objektinstanz festgelegt
inkweaver
Sep 9, 2010
2
(9,592)
新しい投稿なし  Übersetzen von Werbetexten - gute Bücher?    ( 1... 2)
Anna Sarah Krämer
Aug 27, 2012
17
(6,447)
Schtroumpf
Sep 3, 2012
新しい投稿なし  Frage zur Steuererklärung mit US-Kunden
9
(4,099)
新しい投稿なし  Einstiegsgehalt Übersetzer Kor-De
JebbPA
Aug 30, 2012
2
(1,925)
JebbPA
Aug 31, 2012
新しい投稿なし  Dauernd gleiche IP im "Visitor" Tab
Ramona Z.
Aug 27, 2012
3
(2,655)
Kai Döring
Aug 28, 2012
新しい投稿なし  Angabe von Wire Transfer in Rechnung / PayPal Gebühren
Ramona Z.
Aug 8, 2012
2
(2,128)
Vanessa Kersten
Aug 24, 2012
新しい投稿なし  Hat jemand Erfahrung mit USA Steuerbehörden?
Heinrich Pesch
Aug 23, 2012
5
(3,522)
LEXpert
Aug 24, 2012
新しい投稿なし  Wo wird TM in Trados 2011 gespeichert?
6
(2,986)
新しい投稿なし  In Frankreich als freiberuflicher Übersetzer arbeiten
Nicoise
Aug 23, 2012
2
(2,300)
Nicoise
Aug 23, 2012
新しい投稿なし  in + Farbe GROSS oder klein ???
paule2000
Aug 23, 2012
3
(2,222)
Werner Walther
Aug 23, 2012
新しい投稿なし  Sehr wichtig! SCAM? Bitte Hilfe!    ( 1... 2)
Ramona Z.
Aug 22, 2012
15
(6,697)
Annett Hieber
Aug 23, 2012
新しい投稿なし  Duden Rechtschreibprüfung Plus - Batchprüfung
paule2000
Aug 23, 2012
0
(1,928)
paule2000
Aug 23, 2012
新しい投稿なし  Fehlermeldung MultiTerm: "kann nicht geöffnet werden, da mit einer neueren Version erstellt"
1
(1,722)
RWSTranslati (X)
Aug 22, 2012
新しい投稿なし  Probleme beim Import von .mdb in Trados Studio 2009 (Gelöst)
Christian Müllner
Aug 21, 2012
2
(3,378)
Christian Müllner
Aug 22, 2012
新しい投稿なし  DSL Alternative auf dem "platten Land"?
Jessi2712
Jun 14, 2012
11
(3,866)
Wolfgang Jörissen
Aug 21, 2012
新しい投稿なし  Wie kann ich die ttx Files in Trados (2011) einbinden?
elisa casaretto
Aug 20, 2012
3
(1,882)
新しい投稿なし  Begleichung der Rechnung durch das Amtsgericht
mag_bet
Aug 17, 2012
2
(2,229)
mag_bet
Aug 18, 2012
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »