Subscribe to Polish Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Koniec wsparcia technicznego dla SDL Trados Studio 2015
Jacek Mikrut
Apr 8, 2019
0
(926)
Jacek Mikrut
Apr 8, 2019
新しい投稿なし  Ankieta: warsztat tłumacza literatury
dgutt
Apr 7, 2019
0
(924)
dgutt
Apr 7, 2019
新しい投稿なし  Recording conversations with employer - legal or not in Poland?
kd42
Feb 23, 2019
1
(1,266)
kd42
Mar 10, 2019
新しい投稿なし  28.03 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 2.
Jacek Mikrut
Mar 7, 2019
0
(1,737)
Jacek Mikrut
Mar 7, 2019
新しい投稿なし  27.03 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 1.
Jacek Mikrut
Mar 7, 2019
0
(1,261)
Jacek Mikrut
Mar 7, 2019
新しい投稿なし  nauka polskiego dla cudzoziemców
Maciej Andrzejczak
Sep 12, 2018
3
(1,907)
Egor Shapurov
Feb 27, 2019
新しい投稿なし  Narzędzia CAT - prośba o poradę    ( 1... 2)
Robert J
Jan 29, 2019
16
(5,134)
Anna Polakow
Feb 15, 2019
新しい投稿なし  Health and Safety - prośba o opinię
Letra
Feb 8, 2019
5
(2,100)
Marcelina Haftka
Feb 10, 2019
新しい投稿なし  W jakim odwzorowaniu stosuje się adnotacje izotopograficzne i z lokalizatorem?
Anna Mika
Jan 9, 2019
3
(1,722)
新しい投稿なし  W jakich fazach procesu karnego TP tłumaczy symultanicznie (szeptanką)?
Anna Mika
Jan 9, 2019
2
(1,198)
Anna Mika
Jan 11, 2019
新しい投稿なし  Niewłaściwe "zarządzanie"
Mariusz Kuklinski
Nov 20, 2018
0
(892)
Mariusz Kuklinski
Nov 20, 2018
新しい投稿なし  Zapraszam do grupy dla tłumaczy filmowych
Wojciech_ (X)
Nov 8, 2018
2
(1,524)
Wojciech_ (X)
Nov 10, 2018
新しい投稿なし  28.09 - SDL Trados - Warszawa - poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
0
(1,598)
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
新しい投稿なし  27.09 - SDL Trados - Warszawa - poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
0
(885)
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
新しい投稿なし  Translation contest: Help choose the winner in the English to Polish pair
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
0
(793)
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
新しい投稿なし  English to Polish translation contest: help determine the finalists
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
0
(792)
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
新しい投稿なし  Only two more entries needed in the English to Polish translation contest
Tatiana Dietrich
Jul 2, 2018
0
(811)
Tatiana Dietrich
Jul 2, 2018
新しい投稿なし  PIT-11 po angielsku - pilne
TranslateThis
Dec 7, 2011
6
(10,438)
Piotr Bienkowski
Jun 10, 2018
新しい投稿なし  Czy trzeba załączać formularz W-8BEN?
Jaroslaw Michalak
Oct 26, 2007
8
(11,571)
Jakub Morawa
Jun 1, 2018
新しい投稿なし  Machine translation - darmowe (przynajmniej częściowo)
Katarzyna Terelak
Mar 21, 2018
5
(2,383)
新しい投稿なし  normy czasu pracy tłumacza ustnego
0
(1,035)
新しい投稿なし  Feedback do korekty tłumaczenia tekstu technicznego
1
(1,119)
新しい投稿なし  Kopiowanie pamięci tłumaczeniowej Trados
PaulinaJJ
Mar 13, 2018
1
(1,360)
新しい投稿なし  Kiedy tlumaczyc nazwy wlasne?
Lota
May 3, 2002
14
(22,737)
新しい投稿なし  Problem z otwarciem gotowego tłumaczenia w doc w Trados Studio
PaulinaJJ
Aug 5, 2017
7
(3,711)
MDenderski
Mar 6, 2018
新しい投稿なし  Tłumaczenie poświadczone klauzuli polskiego notariusza
Q-ba
Feb 17, 2018
2
(1,847)
Ryszard Jahn
Feb 20, 2018
新しい投稿なし  Becoming an official freelancer in Poland (how/where to register/start)
Hamed Sedighi
Feb 13, 2018
1
(3,710)
Natalie
Feb 15, 2018
新しい投稿なし  Szkolenie SDL Trados z certyfikacją Trados 29.01-01.02.2018 | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
0
(1,090)
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
新しい投稿なし  Warsztaty SDL Trados w Warszawie, 04.02.2018 | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
0
(755)
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
新しい投稿なし  Warsztaty SDL Trados w Warszawie, 03.02.2018 | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
0
(778)
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
新しい投稿なし  Tlumaczenie filmow - first steps    ( 1, 2... 3)
strunka
Feb 3, 2006
34
(35,794)
Kama_Wawa
Dec 19, 2017
新しい投稿なし  Praca magisterska - tłumacze literatury dziecięcej
Waffle93
Nov 26, 2017
0
(1,059)
Waffle93
Nov 26, 2017
新しい投稿なし  Pliki z hasłem w Tradosie
3
(1,788)
新しい投稿なし  Artykuł o nowelizacji ustawy o PIT uderzającej w tłumaczy z DZGP
Bartosz Ciszek
Nov 5, 2017
2
(1,728)
新しい投稿なし  Terminologia SAP niemiecki > polski
Tomasz Cholewa
Oct 21, 2017
2
(1,602)
Tomasz Cholewa
Oct 27, 2017
新しい投稿なし  Off-topic: Klikanie myszą a boląca ręka
10
(4,974)
Joanna Rączka
Oct 21, 2017
新しい投稿なし  Kurs przygotowujący dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych - Warszawa
0
(1,027)
新しい投稿なし  Poszukiwane tłumaczenie na EN Pouczenia o uprawnieniach i obowiązkach oskarżonego
Pawel Bartoszewicz
Sep 19, 2017
2
(1,590)
Pawel Bartoszewicz
Sep 20, 2017
新しい投稿なし  15.10 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Poznaniu | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
0
(800)
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
新しい投稿なし  14.10 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Poznaniu | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
0
(790)
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
新しい投稿なし  Czy ktoś dostał długoterminową ofertę współpracy w parze PT-PL?
Marlena Trelka
Sep 10, 2017
0
(1,492)
Marlena Trelka
Sep 10, 2017
新しい投稿なし   29.09 - jak tłumaczyć gry i programy komputerowe, czyli warsztaty z lokalizacji oprogramowania
Jacek Mikrut
Sep 5, 2017
0
(912)
Jacek Mikrut
Sep 5, 2017
新しい投稿なし  Translation Memory Trados
lucas365
Aug 19, 2017
2
(2,079)
新しい投稿なし  Ubezpieczenie OC    ( 1... 2)
AnconiaServices
Aug 11, 2006
21
(14,940)
ella_nitai
Aug 25, 2017
新しい投稿なし  29.09 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Warszawie | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
0
(684)
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
新しい投稿なし  28.09 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Warszawie | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
0
(795)
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
新しい投稿なし  Proste posiłki, stopery do uszu    ( 1, 2, 3... 4)
literary
May 6, 2009
49
(19,120)
Crannmer
Jul 21, 2017
新しい投稿なし  Untranslatability on Polish social media - survey
Alicja Deluga
Jul 4, 2017
0
(1,031)
Alicja Deluga
Jul 4, 2017
新しい投稿なし  16.07 – warsztaty SDL Trados 2017/15/14 we Wrocławiu | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
0
(926)
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
新しい投稿なし  15.07 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 we Wrocławiu | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
0
(926)
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »