Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124] > | Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia 投稿者: Andrzej Lejman
| M.A.B. ポーランド Local time: 00:36 英語 から ポーランド語 + ... Kilka osób?? | May 26, 2009 |
Tomasz Cholewa wrote:
Jako absolwent tej uczelni proszę o niełączenie ewidentnego błędu z technicznym profilem szkoły.
Ortografii uczą na niższych etapach edukacji.
A błąd oczywiście głupi i na pewno klika osób doprowadziło do tego, że się w tym miejscu znalazł.
Kilku projektujących
Kilku zlecających
Kilku odbierających
Kilku wieszających
Kilku(?) oglądających
I co, nikt nie zauważył MEGAbyka???
[Zmieniono 2009-05-26 22:22 GMT] | | |
Maciej B. wrote:
I co, nikt nie zauważył MEGAbyka???
Założę się, że „w okół” w jednym ze zdań zacytowanych powyżej też zbyt wielu „osós” nie rusza, ale co ja tam wiem, ja tu tylko sprzątam (czytaj: tłumaczę). Pewnie to zasady pisowni się ostatnimi czasy bardzo szybko zmieniają, a my po prostu nic o tym nie wiemy? | | | M.A.B. ポーランド Local time: 00:36 英語 から ポーランド語 + ...
TranslateThis wrote:
Maciej B. wrote:
I co, nikt nie zauważył MEGAbyka???
Założę się, że „w okół” w jednym ze zdań zacytowanych powyżej też zbyt wielu „osós” nie rusza, ale co ja tam wiem, ja tu tylko sprzątam (czytaj: tłumaczę). Pewnie to zasady pisowni się ostatnimi czasy bardzo szybko zmieniają, a my po prostu nic o tym nie wiemy?
...już poprawione
ciekawe, czy i baner AGH również | | | współczesna wrażliwość społeczna na polską ortografię | May 27, 2009 |
Kilku projektujących
Kilku zlecających
Kilku odbierających
Kilku wieszających
Kilku(?) oglądających
I co, nikt nie zauważył MEGAbyka???
Podejrzewam, że prawie wszyscy legitymowali się przynajmniej maturą, której obowiązkowym elementem jest polszczyzna.
Po prostu mało kto się teraz przejmuje stylem, a jeszcze mniej ortografią, ale jest to smutne zjawisko ogólnopolskie a nie tylko AGH-owskie.
Wychodzi na t... See more Kilku projektujących
Kilku zlecających
Kilku odbierających
Kilku wieszających
Kilku(?) oglądających
I co, nikt nie zauważył MEGAbyka???
Podejrzewam, że prawie wszyscy legitymowali się przynajmniej maturą, której obowiązkowym elementem jest polszczyzna.
Po prostu mało kto się teraz przejmuje stylem, a jeszcze mniej ortografią, ale jest to smutne zjawisko ogólnopolskie a nie tylko AGH-owskie.
Wychodzi na to, że dobrą stroną cenzury było poprawianie błędów ortograficznych, bo jakoś mniej ich się wtedy pojawiało. ▲ Collapse | |
|
|
Andrzej Lejman ポーランド Local time: 00:36 ドイツ語 から ポーランド語 + ... TOPIC STARTER Rakieta Style? | May 28, 2009 |
Właśnie podglądam sobie "Sue Thomas"; agent informuje kolegów, że informatorowi zaproponowano rosyjskie pociski Strieła. Amerykański agent nie wymówi tego słowa poprawnie, jednak polski tłumacz chyba powinien móc. Efekt śmieszny jest taki, że słyszymy, iż informatorowi zaproponowano "Stajla"...
A. | | |
Właśnie się ustosunkowuję do uwag korektora (mgr inż.), czyli wykonuję QA Step 2.
Cytuję:
"Odłączenie radia samochodowego od akumulatora może spowodować zanik stacji radiowych."
Ciekawe, czy radiowcy są świadomi zagrożenia utratą miejsca pracy. | | | Andrzej Lejman ポーランド Local time: 00:36 ドイツ語 から ポーランド語 + ... TOPIC STARTER Urok niemieckiego języka technicznego | May 30, 2009 |
Z deteerki:
Wenn Sie diese Sicherheitshinweise nicht lesen können, dürfen Sie das Produkt nicht installieren und in Betrieb nehmen.
Dla nieznających niemieckiego:
Jeśli nie możesz przeczytać tych instrukcji bezpieczeństwa, nie możesz instalować ani uruchamiać produktu.
No i skąd on biedny ma to wiedzieć, jak nie może przeczytać? Powalająca logika...
A. | | |
|
|
Przygłupy, po prostu przygłupy... | Jun 15, 2009 |
Tomasz Cholewa wrote:
Kilku projektujących
Kilku zlecających
Kilku odbierających
Kilku wieszających
Kilku(?) oglądających
I co, nikt nie zauważył MEGAbyka???
Podejrzewam, że prawie wszyscy legitymowali się przynajmniej maturą, której obowiązkowym elementem jest polszczyzna.
No wiec przyznaj, że ci "prawie wszyscy" zdali ją cudem lub przez pomyłkę...
Po prostu mało kto się teraz przejmuje stylem, a jeszcze mniej ortografią, ale jest to smutne zjawisko ogólnopolskie a nie tylko AGH-owskie.
Żyję wśród inżynierów z różnych uczelni i prawda, że nie widzę jakichś szczególnych dowodów, ze to właśnie ci z AGH to niedouczone debile.
Ogólnie większość z tych poniżej mniej więcej 30 lat tak ma i jeszcze jest z tego dumna.
Po prostu dzieci Neostrady.
Tylko że ci z AGH mają pecha i się podłożyli spektakularnie, więc będą zbierać efekty i dobrze im tak, ktoś musi płacić frycowe za skoncentrowaną głupotę.
Wychodzi na to, że dobrą stroną cenzury było poprawianie błędów ortograficznych, bo jakoś mniej ich się wtedy pojawiało.
Mylisz pojęcia
Za poprawianie błędów ortograficznych to nie oni byli odpowiedzialni, oni mieli czytać ze zrozumieniem...
A ta "najprostrza droga" to po prostu standardowy przykład upadku kryteriów cywilizacji związany z jej upowszechnieniem.
W sytuacji, gdy co najmniej 50% populacji nie jest w stanie spełnić kryteriów matury powiedzmy "przedwojennej", można ich albo wykluczyć jako debili lub obniżyć kryteria, żeby było "demokratycznie".
Pytanie, co jest łatwiejsze i politycznie poprawne jest retoryczne.
Zdrówkot
GG | | | do Grzegorza o przygłupach | Jun 16, 2009 |
Osobiście staram się być ostrożniejszy w etykietowaniu bliźnich, ale to już może cecha osobowościowa.
O maturze:
Zdają prawie wszyscy a sposobów na to jest wiele. Matura to teraz deafult, tak jak ISO dla firm. Z ich posiadania niewiele wynika.
O cenzurze:
Efektem ubocznym czytania ze zrozumieniem mogło być poprawianie błędów pisowni. | | |
Tomasz Cholewa wrote:
O cenzurze:
Efektem ubocznym czytania ze zrozumieniem mogło być poprawianie błędów pisowni.
Błędy pisowni poprawiali korektorzy, którzy mieli solidne wykształcenie (mogło być nawet średnie). Co więcej, robili wszystko ręcznie, a po nich jeszcze pracowali zecerzy.
A w dobie komputerów i powszechnych magistrów praktycznie w każdej książce są błędy pisowni. | | |
w filmie "Wojna Charliego Wilsona" dziś na Canal+.
Najpewniej w oryginale było "fixed wing aircraft" - angielskie napisy (zabieg reżyserski) z informacjami o stratach Rosjan w Afganistanie; nie widać całego napisu, bo nadawca przyciął panoramiczny film do formatu 4:3.
Należało przetłumaczyć jako "samoloty", bo były widoczne na ekranie jednocześnie z napisem.
Stałopłat to wyraz, owszem, prawidłowy, lecz używany tylko w teoretycznych rozważaniach, pracach na... See more w filmie "Wojna Charliego Wilsona" dziś na Canal+.
Najpewniej w oryginale było "fixed wing aircraft" - angielskie napisy (zabieg reżyserski) z informacjami o stratach Rosjan w Afganistanie; nie widać całego napisu, bo nadawca przyciął panoramiczny film do formatu 4:3.
Należało przetłumaczyć jako "samoloty", bo były widoczne na ekranie jednocześnie z napisem.
Stałopłat to wyraz, owszem, prawidłowy, lecz używany tylko w teoretycznych rozważaniach, pracach naukowych, klasyfikacji statków powietrznych.
AM ▲ Collapse | |
|
|
pistolet czy rewolwer? | Jun 28, 2009 |
Hiszpański serial kryminalny na AXN Crime.
Tłumacz za pośrednictwem lektora informuje, że w rosyjskiej ruletce używa się pistoletu.
Na ekranie widać rewolwer. Między pistoletem a rewolwerem jest duża różnica.
AM | | |
Słyszałam, jak "Our Father" prayer przetłumaczono jako "Modlitwa naszych Ojców" | | | Crannmer Local time: 00:36 ドイツ語 から ポーランド語 + ... Szczególnie w kontekście rosyjskiej ruletki | Jun 28, 2009 |
Andrzej Mierzejewski wrote:
Między pistoletem a rewolwerem jest duża różnica.
Szczególnie w kontekście rosyjskiej ruletki.
Drobny skok prawdopodobieństwa zejścia z Pmort = 0,166 na 0,999
MfG
C. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |